| I just thought that I'd ask an old friend to save my job. | Я просто подумал, что можно попросить старого друга об услуге и сохранить свою работу. |
| Just thought you'd like to know that I saved the Golden Gate from an alien attack. | Просто я подумал, что ты хотела бы знать что я спас Золотые Ворота от атаки пришельцев. |
| I just thought I would tell you in case it changes anything. | Я просто подумал, что скажу тебе в случае если это все изменит. |
| I just thought I'd just ask how a... | Просто подумал, что могу спросить как... |
| They were having a fund-raiser, and my husband thought unveiling the piece might help publicize the event. | Они проводили сбор средств, и мой муж подумал, что презентация этой работы поможет привлечь публику. |
| Mr Clennam, just a thought, sir. | Мистер Кленнэм, я тут подумал. |
| The waitress thought I was a widower. | Официант подумал, что я вдовец. |
| I never thought you wouldn't have told me. | Никогда бы не подумал, что не скажешь. |
| I already thought I came here for nothing again. | Я уже подумал, что опять никого не застану. |
| I just thought I'd tell you before we get in to anything. | Я подумал, что будет лучше, если я скажу, перед тем, как между нами что-то произойдет. |
| I just thought these might help cool you off there. | Я подумал, что это поможет тебе охладиться. |
| This is the first time in my life that anybody thought I was something. | Впервые в моей жизни кто-то так подумал обо мне. |
| I just thought I'd give the fellows a snifter. | Я просто подумал налить парням по рюмашке. |
| I just thought you were doing so well. | Я подумал, что у тебя самой хорошо получается. |
| And thought I'd come by, see... | Подумал, не заскочить ли мне в гости, посмотреть... |
| I would have thought even a disgraced former Attorney-General would have known that. | Я было подумал, что даже опальный бывший Генеральный прокурор должен это знать. |
| I would have never thought I was in his way. | Я бы никогда не подумал, что буду рядом с ним. |
| The principal thought I did it on purpose - so we'd miss the test. | Директор подумал, что я сделал это нарочно, чтобы мы пропустили тест. |
| I just thought when it comes to... | Я просто подумал, что когда дело касается... |
| I just thought you'd like it. | Просто подумал, что вам понравился бы. |
| And probably what the DMV clerk thought, also. | И вероятно так же подумал служащий из автоинспекции. |
| I'd have thought the downside would be the four platters of tuna jerky. | А я подумал, что минусом будет четыре тарелки вяленого тунца. |
| I never in a million years thought I'd see you here. | Никогда бы не подумал, что увижу тебя здесь. |
| I just thought he needed to listen to common sense and reasonable discourse. | Я просто подумал, что ему нужно прислушаться к здравому смыслу и разумной беседе. |
| I just thought it'd be nice, a little variety. | Я просто подумал, что было бы неплохо внести небольшое разнообразие. |