He's really nice and I just thought, you're free, he's free... |
Хороший парень, и я подумал, ты свободна, он свободен... |
You know, I told you he lives right nearby here, so I just thought it'd be cool for him to come. |
Помнишь, я тебе говорил, что он живет совсем рядом, и я подумал: было бы классно, если бы он пришел. |
When we were back there racing through the Miranda Rights, I just looked over at you and thought, |
Когда мы там наперегонки зачитывали права, я просто взглянул на тебя и подумал: |
and he thought that maybe this could be the solution. |
Он подумал, что нашел решение. |
It was like his face had melted and I just thought, |
Как будто его лицо растаяло, и я подумал: |
No, I just thought maybe he might of mentioned it' on Facebook or Twitter or... |
Нет, я просто подумал, может, он упомянул об этом в фейсбуке или твиттере или... |
I even thought that if he hadn't found me then, |
Я даже подумал, что если бы он не нашел меня, |
And who'd have thought he'd have the confidence to pull a woman like that? |
Кто бы подумал, что его уверенности хватит на такую женщину? |
He thought the Guardian was a monster, and then I took my helmet off, and I guess he saw someone who looked like him. |
Он подумал, что защитник - это монстр, но затем я снял свой шлем, и думаю, он увидел того, кто выглядит как он сам. |
You know, I never thought I'd say that I miss you playing guitar, but... |
Знаешь, никогда бы не подумал, что скажу, что я скучаю по твоим играм на гитаре... |
You think after all these years clean I woke up one morning and thought, |
Ты думаешь, что после всех этих лет чистоты я проснулся утром и подумал: |
Who would've thought six months ago you'd be toasting him? |
А ведь ещё полгода назад ты и не подумал бы поднимать за него тост. |
I just thought I'd try while he was away, making a - |
Я просто подумал(а),что пока он уехал, смогу сделать... |
You know, just, the last time Spence got in trouble, he called you, so I just thought I'd ask. |
Знаешь, когда в последний раз Спенс попадал в беду, он позвонил тебе, поэтому я подумал, что стоит спросить. |
The reason why he hit me was that I had turned to my brother and he thought I was going to say something to him. |
Он ударил меня потому, что я повернулся к моему брату, и солдат подумал, что я собирался сказать ему что-то. |
Well, you never would have thought to do your work-study program here at McKinley if I wasn't here in the first place. |
Ну, ты бы даже никогда не подумал проходить практику в МакКинли, если бы меня здесь не было. |
I don't know, but I just thought I'd start by selling the house |
Не знаю, я просто подумал, что начну с продажи дома. |
Well, he was obviously in too deep at the hotel, so maybe he thought it was the only way out. |
Он по уши влип с отелем, возможно, он подумал что это единственный выход. |
He must have thought I was asking to kill my husband! |
Он подумал, что я прошу его убить моего мужа. |
Yes... And I really thought you had something going with him. |
А я вправду подумал, что у тебя с ним что-то было! |
Look, man, I just thought that we'd gotten to be so close, that, you know, if you were ever hurting', I'd be your go-to guy. |
Слушай, я просто подумал, что мы с тобой так сблизились, если тебе когда-нибудь будет больно, я подставлю своё плечо. |
But he was onto something, and... I just thought I would tell him he would've made a great agent. |
Но он кое-что раскопал, и... я просто подумал, что должен сказать ему, что из него получился бы отличный агент. |
All right, I may have been play-acting that we were married, and then the staff thought you were cheating, and I had to save face. |
Хорошо, Может быть, я все это время разыгрывала, что мы женаты, а потом персонал подумал, что ты мне изменяешь, и я должна была сохранить лицо. |
But I just thought you'd be interested to know that we could skyrocket the share price - |
Но я подумал, вам будет интересно узнать, что мы можем увеличить цену акций... |
You know, I never would've thought that my love of churros would've led me this close to the gates of hell. |
Знаете, я бы никогда не подумал, что моя любовь к чуррос сможет так близко подвести меня к вратам ада. |