The heading of article 16 on the responsibility of States for internationally wrongful acts has been slightly adapted, by introducing the words "by a State", in order to distinguish the heading of the present article from that of article 13 of the present articles. |
Заголовок статьи 16 об ответственности государств за международно-противоправные деяния был несколько скорректирован, в него включено слово "государством", чтобы заголовок настоящей статьи отличался от заголовка статьи 13 настоящих статей. |
Compared with the implementation of the requirements for biological weapons and related materials, the implementation process in the field of chemical weapons and related materials is slightly more developed because of the increased reporting and control mechanisms under the Chemical Weapons Convention. |
По сравнению с показателями выполнения требований в категории биологического оружия и относящихся к нему материалов, процесс осуществления положений резолюции в области химического оружия и относящихся к нему материалов получил несколько более широкое развитие благодаря росту числа механизмов отчетности и контроля в рамках Конвенции о запрещении химического оружия. |
Minority representation in the Kosovo Protection Corps has remained at 6.1 per cent, including the representation of Kosovo Serbs, which has decreased slightly from 1 per cent to 0.98 per cent (from 30 to 28 members) since May. |
Доля меньшинств в штате Корпуса защиты Косово оставалась на уровне 6,1 процента, а доля косовских сербов с мая несколько уменьшилась - с 1 процента до 0,98 процента (с 30 до 28 человек). |
Given the slightly higher rate of HIV infection among women, it would be interesting to know what gender-based strategies had been adopted in order to reduce HIV prevalence among women and girls. |
Учитывая несколько более высокий уровень ВИЧ-инфицированных среди женщин, было бы интересно узнать, какие стратегии, основанные на гендерных аспектах, были приняты для сокращения числа ВИЧ-инфицированных среди женщин и девушек. |
It is true that the situation has improved slightly from 2001 to 2004, but the proportion of women at that level is still low, in comparison with the number of women who practice sports or the percentage of women among members of sports associations. |
Безусловно, положение в этом вопросе несколько улучшилось в период 2001 - 2004 годов, однако доля женщин на этом уровне по-прежнему является незначительной по сравнению с числом женщин, занимающихся спортом, или процентной долей женщин среди членов спортивных ассоциаций. |
While a slightly different approach was being adopted to the identification of procurement methods, the basic principles from 1994 would not change, with tendering remaining the default method and with the conditions governing the use of single-source procurement remaining robust. |
Хотя в отношении определения методов закупок принят несколько иной подход, основные принципы с 1994 года не изменились, и торги остаются методом, выбираемым по умолчанию, причем условия, регулирующие использование закупок из одного источника, остаются довольно жесткими. |
By region, United States firms are slightly more likely to recognize freedom of association and right to collective bargaining than European firms. |
если рассматривать этот вопрос в разбивке по регионам, то компании Соединенных Штатов в несколько большей мере склонны признавать свободу ассоциаций и право на заключение коллективных договоров, чем европейские компании. |
However, the reverse is true for the prohibitions against forced and child labour, with European firms recognizing the prohibitions slightly more than their United States counterparts; |
Вместе с тем в отношении запрета принудительного и детского труда складывается обратная ситуация: европейские компании в несколько большей степени признают указанный запрет, чем американские компании; |
The ratio of pre-trial detainees to the overall prison population increased slightly from 51 per cent in 2013 to 54 per cent in 2014 |
В 2014 году в тюремном контингенте несколько увеличилась (составив 54 процента против 51 процента в 2013 году) доля лиц, находящихся в предварительном заключении |
Increased requirements for consultants and experts ($10,200) are offset slightly by reduced requirements for travel of staff ($1,200); |
Увеличение потребностей в ресурсах на консультантов и экспертов (10200 долл. США) несколько компенсируется сокращением потребностей в ресурсах на покрытие путевых расходов сотрудников (1200 долл. США); |
(a) The need to minimize the risk of loss of goods during transport and storage, particularly from Dar-es-Salaam and Mombasa, by sourcing other than frozen commodities from neighbouring countries in Africa at a slightly higher cost than available from the European source; |
а) было необходимо свести к минимуму риск утраты товаров во время перевозки и хранения, особенно из Дар-эс-Салама и Момбасы, за счет получения незамороженных продуктов из соседних стран Африки по несколько более высокой стоимости, чем предлагал поставщик из Европы; |
regional and small area samples at slightly higher cost than the national sample, because of the higher analytical and practical value, |
региональные выборки и выборки мелких районов, предоставляемые по несколько более высокой цене по сравнению с национальной выборкой в связи с их более важным значением с аналитической и практической точек зрения, |
(c) The expenditure level for Buildings Management for the first seven months amounted to about 50 per cent of the 2002 appropriations, which is slightly lower than that for the same period of 2000 (54.6 per cent); |
с) уровень расходов на Службу эксплуатации зданий за первые семь месяцев составил прибли-зительно 50 процентов ассигнований на 2002 год, что несколько ниже соответствующего уровня за тот же период 2000 года (54,6 процента); |
(a) A proposal to adopt slightly higher limitation amounts than those set out in the Hague-Visby Rules, i.e. slightly higher than 666.67 SDR per package and 2 SDR per kilogram of weight of the goods lost or damaged; |
а) предложение принять суммы ограничения, несколько превышающие суммы, установленные в Гаагско-Висбийских правилах, т.е. несколько превышающие 666,67 СПЗ за место и 2 СПЗ за килограмм веса потерянного или поврежденного груза; |
This decline occurred throughout most of the region, with the exception of CIS, where it increased slightly (from 8.1 to 8.4 per cent), owing to the robust 8.1 per cent growth in the Russian Federation. |
Снижение темпов роста наблюдалось в большинстве стран региона, за исключением стран СНГ, где рост несколько ускорился (с 8,1 процента до 8,4 процента) благодаря высоким темпам роста в Российской Федерации (8,1 процента). |
The proportion increased slightly over the summer months; the proportion was highest in June at 5.9 percent and lowest in January at 3.1 percent; |
Соответствующая доля несколько возрастала в летние месяцы, достигая максимального уровня в июне - 5,9% и минимального в январе - 3,1%. |
In comparison with the previous submission, the "pure project" costs have in fact been slightly reduced from $286 million to $277 million; |
По сравнению с ранее представленным предложением чистый объем затрат по проекту был несколько снижен - с 288 млн. долл. США до 277 млн. долл. США; |
The overall GER at primary level is 138.5 per cent, accounting 139.6 per cent for girls and 137.6 per cent for boys has slightly increased for girls and decreased for boys compared to the preceding year. |
в целом ОПЗ на уровне начальной школы составляет 138,5%, т.е. 139,6% для девочек и 137,6% для мальчиков - по сравнению с предыдущим годом он несколько повысился для девочек и несколько понизился для мальчиков. |
Slightly more women than men benefit. |
Число женщин, пользующихся ими, несколько больше, чем соответствующее число мужчин. |
Slightly more expensive than HBCD in XPS. |
Несколько выше по стоимости, чем ГБЦД, в ЭПС. |
Slightly lower numbers report the existence of local multisectoral committees. |
Несколько меньшее число государств сообщили о наличии межсекторальных комитетов на местном уровне. |
Slightly more females received complete vaccinations than males. |
Среди девочек показатели полной вакцинации несколько выше, чем среди мальчиков. |
Slightly different considerations apply to the selection of the base period for the exchange rate calculation. |
При выборе базисного периода для расчета валютных курсов учитываются несколько иные соображения. |
Slightly higher concentrations were detected near some potential point sources, but these were still below proposed critical levels. |
Несколько более высокая концентрация была выявлена около потенциальных точечных источников, но и ее уровень был ниже предлагаемых критических значений. |
Slightly more internally displaced persons returned to Kosovo in 2007 than in 2006, but the number of returns remains disappointingly low. |
В 2007 году в Косово возвратилось несколько больше внутренне перемещенных лиц, чем в 2006 году, однако число возвратившихся остается крайне низким. |