This is slightly slower than a straight-line utilization, primarily because the monthly maintenance costs for the physical security systems in the swing spaces only became necessary after July 2010, following one year of warranty covered by the vendors. |
Это несколько медленнее, чем предполагает линейный график, в основном по причине того, что расходы на ежемесячное обслуживание систем обеспечения физической охраны в подменных помещениях потребовались лишь после июля 2010 года, когда истек годовой срок действия гарантии поставщиков. |
As a result of these developments, the pace of trial activity is expected to remain unaltered during the first seven quarters of the biennium, reducing slightly in October 2011. |
С учетом вышеизложенного ожидается, что в первые семь кварталов двухгодичного периода темпы судебной деятельности будут оставаться неизменными, а в октябре 2011 года несколько замедлятся. |
Compared to previous years, slightly greater flexibility is shown in some programmes, but as the IMF recognizes, structural reforms will continue to be part of IMF-supported programmes. |
Несколько большую по сравнению с предыдущими годами гибкость продемонстрировали некоторые программы, но, по признанию МВФ, его программы поддержки по-прежнему будут предусматривать структурные реформы. |
Globally, adult women are slightly advantaged, compared with adult men, in accessing antiretroviral therapy; sustained access beyond childbirth, however, requires further attention. |
В глобальном масштабе взрослые женщины находятся в несколько менее благоприятном положении, чем взрослые мужчины, в плане доступа к антиретровирусной терапии, поэтому необходимо и далее уделять внимание обеспечению постоянного доступа женщин к такой терапии и после рождения детей. |
Due to the slightly changed methodology, new objectives and the necessity to reflect all changes in the updated TER Master Plan maps, the meetings of experts in the given field as well as consultants involved are essential. |
Ввиду несколько измененной методологии, новых целей и необходимости отразить все изменения на обновленных картах Генерального плана ТЕЖ крайне важно провести совещания экспертов и задействованных консультантов. |
The little evidence available from data reported by Member States suggests that the share of women and girl drug traffickers has slightly decreased in the last five years. |
Ограниченные сведения, которые вытекают из информации, представленной государствами-членами, указывают на то, что за последние пять лет доля женщин и девочек, занимающихся наркоторговлей, несколько сократилась. |
The share of women heads of farms with diplomas or degrees is 5.4%, slightly more than recorded in 2000 (5.2%). |
Доля женщин - глав фермерских хозяйств, имеющих среднее или высшее образование, составляет 5,4 процента, что несколько больше, чем было зарегистрировано в 2000 году (5,2 процента). |
According to statistics, rural women have a slightly lower educational status than men, as only men with completed primary education have a larger share than women (2001). |
Согласно статистике, сельские женщины имеют несколько более низкий уровень образования, чем мужчины, так как только доля мужчин, имеющих законченное начальное образование, больше, чем доля таких женщин (2001 год). |
This research showed that, although there is a slightly higher number of male students than female who leave secondary school, the reasons that lead to this are fairly gender-based. |
Это исследование показало, что, несмотря на то что среди учащихся, бросающих школу, лиц мужского пола несколько больше, чем лиц женского пола, причины, которые приводят к этому, в известной мере носят гендерный характер. |
For the upcoming biennium, it is expected that the average fee will continue to be reduced, to 5.5 per cent, slightly below the average of 2009 and 2010 actuals. |
Ожидается, что в предстоящий двухгодичный период средняя величина сборов вновь снизится - до 5,5 процента, т.е. она будет несколько ниже средних фактических показателей за 2009 и 2010 годы. |
The inactivity rate of women from 55 to 64 years of age has been slightly lower in the last years, but it is still high and in April 2009 it amounted to 72.6%. |
Доля экономически неактивных женщин в возрастной группе от 55 до 64 лет в предыдущие годы была несколько ниже, оставаясь, тем не менее, на весьма высоком уровне (в апреле 2009 года она составляла 72,6%). |
The dropout rate was 30% and slightly higher for boys than it was for girls. |
Доля отсева из школ составила 30%, причем она несколько выше для мальчиков, чем для девочек. |
In 2008, the ratio of contributions received from donors to both consolidated and flash appeals (23 appeals in 2008) fell slightly from the previous year. |
В 2008 году показатели по взносам, полученным от доноров в ответ на совместные и экстренные призывы об оказании помощи (23 призыва в 2008 году), несколько уменьшились по сравнению с предыдущим годом. |
Publication of the next report has been brought forward slightly from the normal two-year cycle so that the review can serve as a background document for the High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly, to be held in September 2010. |
Следующий доклад был представлен несколько раньше в рамках обычного двухгодичного цикла, с тем чтобы обзор мог выступать в качестве справочного документа при подготовке к проведению в сентябре 2010 года пленарного заседания высокого уровня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In line with Executive Board decision 2008/13 and as shown in, by 31 December 2010 the proportion of project audits with an unqualified opinion on their financial situation increased slightly to 80 per cent. |
В соответствии с решением 2008/13 Исполнительного совета и как явствует из таблицы 5, к 31 декабря 2010 года доля отчетов о ревизии проектов с положительным заключением в отношении их финансового положения несколько возросла и составила 80 процентов. |
Disciplinary procedures are used in cases where the Police personnel had the authority to use force, but the force used slightly deviated from the degree of reasonable force needed. |
Дисциплинарные процедуры задействуются в тех случаях, когда сотрудники полиции имели право на применение силы, но уровень применения силы несколько отличался от разумно необходимого. |
The composition of the population in terms of the general representation of men and women is stable: women have a slightly higher population representation. |
Стабильным является состав населения в показателях общей представленности мужчин и женщин: женщины характеризуются несколько более высоким показателем представленности в составе населения. |
If the Committee wished to consider adoption of the recommendations, some of the terminology would have to be changed to accommodate the Committee's slightly different focus on ethnic and national origin. |
Если члены Комитета пожелают рассмотреть вопрос о принятии таких рекомендаций, некоторые термины необходимо будет изменить, с тем чтобы учесть принятый в Комитете несколько иной подход к вопросам этнического и национального происхождения. |
During the same period, rail freight volumes in the United Stated of America and the Russian Federation were slightly more elevated by comparison to the EU total, with 8% and 9% below pre-crisis levels respectively. |
В этот же период объем железнодорожных грузоперевозок в Соединенных Штатах Америки и Российской Федерации находился на несколько более высоком уровне, чем в ЕС в целом, при этом снижение объема перевозок по отношению к докризисному уровню в этих странах составило соответственно 8% и 9%. |
As a result, this would ensure the substantial inclusion of the usual procedures for rules on tank alterations and reconstructions that have been in use up to 31 December 2010, albeit they are managed slightly differently in different States. |
В результате этого будет обеспечен в значительной мере учет обычных процедур в отношении правил, касающихся модификации или реконструкции цистерн, которые использовались до 31 декабря 2010 года, хотя они и применяются несколько по-разному в различных государствах. |
[7] The procedure to terminate the TIR operation at an intermediate office of departure is slightly different than at Customs offices of exit or destination. |
[7] Процедура прекращения операции МДП в промежуточной таможне несколько отличается от аналогичной процедуры в таможне выезда или места назначения. |
As a result of this client-oriented approach, the number of press clippings collected increased from slightly over 6,000 in 2009 to more than 7,000 in 2010. |
В результате такого ориентированного на клиентов подхода число собранных откликов в прессе несколько выросло - с 6000 в 2009 году до 7000 в 2010 году. |
Economic growth in 2010 was 5.6 per cent, slightly lower than the projected rate of 6.3 per cent. |
Темпы экономического роста в 2010 году составили 5,6 процента, что было несколько ниже намеченной цифры в 6,3 процента. |
He confirmed that global FDI flows slightly increased in 2010, but remained 25 per cent below the pre-crisis level and half the peak recorded in 2007. |
Он подтвердил, что в 2010 году глобальные потоки ПИИ несколько увеличились, но все же оставались на 25% ниже докризисного уровня и наполовину меньше пикового уровня, отмеченного в 2007 году. |
Almost 50 per cent of the population, both in the whole of Sweden and in urban areas, are male, while slightly more than 50 per cent are female. |
Около 50% населения Швеции в целом и городских районов в частности приходится на мужчин, в то время как доля женщин несколько превышает 50%. |