Although still quite low, the proportion of women in statutory advisory councils had risen slightly in the previous year, from 9.6 to 10.2 per cent. |
Доля женщин в составе предусмотренных законом консультативных советов в предшествующем году несколько возросла (с 9,6 до 10,2 процента), однако по-прежнему остается на довольно низком уровне. |
Among the existing slightly different definitions of the acronym SMART, the following was considered the most suitable for the purposes of the Convention: Specific - Measurable - Achievable - Relevant - and Time-bound. |
Среди существующих несколько различающихся определений акронима СМАРТ для целей Конвенции наиболее подходящим является следующее определение: конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - и привязанный ко времени. |
In the same way, they earned salaries that are slightly higher than those of boys, but, assuming an equal education level, the difference is 10 per cent, to the girls' disadvantage. |
Аналогичным образом, они получали несколько более высокую заработную плату по сравнению с молодыми мужчинами, однако при равном уровне образования зарплата у девушек была все же на 10% меньше, чем у мужчин. |
The remaining resources are slightly more than 30,000 million tons; together with the 111 reserves this adds up to 35,000 million tons. |
Остаточные ресурсы составляют несколько более 30000 млн. т; вместе с запасами в категории 111 это составляет в сумме 35000 млн. т. |
As at 31 December 2003, the general-purpose fund balance had improved slightly, to $11 million, mainly through reduced programme expenditure and increased unearmarked contributions. |
На 31 декабря 2003 года остаток средств фонда общего назначения несколько возрос - до 11 млн. долл. |
On that occasion, the IRU also wished to introduce a slightly modified layout of the TIR Carnet containing also additional protective features to impede falsification of TIR Carnets. |
В этой связи МСАТ высказался также за введение несколько измененного формата книжки МДП, содержащего дополнительные элементы защиты от подделки. |
Road traffic growth in 2000 in France, including passengers and goods, slowed slightly to 2%-3%, compared to about 4% in previous years. |
Темпы роста объема автомобильных перевозок во Франции в 2000 году, включая пассажирские и грузовые транспортные потоки, несколько замедлились - до 2-3% по сравнению с уровнем порядка 4% в предыдущие годы. |
In the case of the rest of the population uptake of IHS declined slightly, from 25 per cent to 23 per cent. |
Для остальной части населения доля получающих ИЖП несколько снизилась, сократившись с 25% до 23%. |
As for imports by the ESCWA region as a whole, the total volume from developed market economies decreased slightly, by 0.6 per cent. |
Что же касается импорта, то общий объем импорта стран региона ЭСКЗА из развитых стран с рыночной экономикой несколько уменьшился - на 0,6 процента. |
The number has increased slightly in comparison with the number of women parliamentarians after the 1996 elections, when there were only 7.8% of women. |
Этот показатель несколько увеличился по сравнению с числом женщин, избранных членами парламента на выборах 1996 года, когда их доля составляла всего лишь 7,8%. |
Full interpretation will be provided and I hope that we will be able to meet in one of the slightly smaller conference rooms so as to facilitate an interactive discussion. |
Они будут полностью обеспечены устным переводом, и я надеюсь, что мы сможем собраться в одном из несколько меньших конференц-залов, что будет способствовать интерактивному обсуждению. |
But not to mention at all the problems of access we have been having in the particular natural disaster situation in Myanmar, which merit further consideration in due course, seemed to me slightly perverse. |
Но не упомянуть вовсе о проблемах доступа, с которыми мы имеем дело в конкретной ситуации, связанной со стихийным бедствием в Мьянме, и которые заслуживают того, чтобы дополнительно рассмотреть их в свое время, показалось мне несколько неправильным. |
The author further notes that in order to exclude immunity in respect of torture, the seven Lords adopted seven different lines of reasoning, which are slightly difficult to reconcile. |
Далее автор отмечает, что с целью исключения иммунитета в отношении пыток семь лордов исходили из семи различных аргументаций, которые несколько затруднительно совместить друг с другом. |
While fuel imports increased slightly since mid-May, the supply of diesel and petrol was, respectively, 50 per cent and 13 per cent of the actual needs. |
Хотя поставки горючего несколько увеличились начиная с середины мая, поставки дизельного топлива и бензина составляли соответственно 50 и 13 процентов от фактической потребности. |
The average monthly salary of education workers is slightly higher than the average monthly pay of health-care, cultural and social security workers. |
Средняя заработная плата работников системы образования несколько выше средней заработной платы работников здравоохранения, культуры и социального обеспечения. |
In order to respond to concerns raised by the ACABQ, UNFPA, along with its partner agencies, has developed a slightly modified format for the document, with a shorter executive summary and an improved strategic focus. |
С учетом замечаний, высказанных ККАБВ, ЮНФПА вместе со своими учреждениями-партнерами разработал несколько измененный формат документа с более кратким резюме и с акцентом на выполнении стратегических задач. |
In 2003, after the weightings had been updated, that trend was reversed, with the index for single-parent families falling slightly below the CPI, as well as most of the indices for the other groups. |
В 2003 году после обновления весов данная тенденция повернулась вспять и индекс для неполных семей был несколько ниже ИПЦ, а также большинства индексов других групп. |
The incidence of poverty in households where the person taken as reference is female is slightly higher (12.6 per cent compared with 11.7 per cent). |
Уровень бедности среди домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, несколько выше - 12,6% против 11,7%. |
In 2002, the index was at times slightly higher, due in particular to price variations in the transport group. |
В 2002 году он в некоторые моменты несколько превышал его, в частности по причине изменения цен по статье "Транспорт". |
From March 2004 to March 2005, the sector grew by 2.8% slightly lower than the rate of 3.1% recorded in the previous year. |
С марта 2004 года по март 2005 года занятость в этом секторе выросла на 2,8 процента, что несколько ниже уровня, зафиксированного в предыдущем, 2003 году. |
A similar, but slightly different response in another submission called for the development of monitoring tools previously agreed upon, including specific targets to evaluate whether or not the expected progress was achieved. |
Содержащиеся в другом представлении аналогичные, но несколько отличающиеся предложения предусматривают необходимость развития ранее согласованных средств мониторинга, включая конкретные целевые показатели для оценки того, был ли достигнут ожидаемый прогресс. |
In that regard the Judgement in the Rome case was slightly different from the one in Vienna. |
В этой связи решение, принятое в связи с Римом, несколько отличалось от решения, принятого в связи с Веной. |
For this reason, even though the fundamental economic objectives of the transaction are identical to those of an ordinary security right, the mandatory rules concerning pre-default rights and obligations of the parties will have to be framed in slightly different language. |
По этой причине, даже несмотря на то, что основополагающие экономические цели сделки идентичны целям обычного обеспечительного права, императивные нормы, касающиеся прав и обязанностей сторон в период до неисполнения обязательств должны быть составлены в несколько иных формулировках. |
The new figures would have slightly lowered the estimated amount by which Bangladesh would have exceeded its allowable CFC consumption level under the Protocol for each of the years 2007-2009. |
Согласно новым показателям, расчетные объемы, на которые Бангладеш превысит установленный для него максимально допустимый уровень потребления ХФУ согласно Протоколу в каждом из 2007-2009 годов, окажутся несколько ниже. |
Although relations between UNTAET and the Timorese had slightly improved, it should be stressed that the governing and the governed must together pursue their common goals. |
Хотя взаимоотношения между ВАООНВТ и жителями Восточного Тимора несколько улучшились, властям и тем, кем они управляют, необходимо совместно идти вперед к достижению общей цели. |