The unencumbered balance resulted from slightly lower military personnel costs due to a lower actual number of military personnel in the mission area and lower operational costs under infrastructure repairs, transport operations and communications. |
Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется несколько более низкими расходами по военному персоналу, что было обусловлено сокращением фактической численности военного персонала в районе миссии, и более низкими потребностями в средствах на покрытие оперативных расходов по статьям ремонта объектов инфраструктуры, автотранспорта и связи. |
International transport slightly declined in 1998 (-0.9%), though it should recover in 1999 (+3.8%). |
Объем международных перевозок в 1998 году несколько уменьшился (-0,9%), однако объем этих перевозок в 1999 году должен увеличиться (+3,8%). |
While the salaries of judges and prosecutors, together with those of court clerks, have been slightly increased by recent government decision, a further increase is necessary to provide the basic minimum necessary to sustain a reasonable standard of living. |
Хотя в соответствии с недавним решением правительства оклады судей и прокуроров и оклады служащих суда были несколько увеличены, следует дополнительно увеличить их оклады для обеспечения элементарного минимума, необходимого для поддержания достойного уровня жизни. |
Although the method aimed to retain the same degree of environmental protection (i.e. the 50% gap closure), it was found that the gap closure target had to be relaxed slightly in three grid cells. |
Хотя этот метод направлен на обеспечение аналогичного уровня охраны окружающей среды (т.е. 50-процентного сокращения разрыва), оказалось, что в трех квадратах сетки необходимо несколько смягчить требования в отношении целевого показателя сокращения разрыва. |
Expected cash expenditure was also reduced slightly through other steps, including higher vacancy rates, delaying recruitment to fill vacant international and local posts as part of the general recruitment freeze, and making use of contract teachers to fill vacancies in the education programme. |
Предполагаемый объем денежных расходов был также несколько сокращен благодаря ряду других мер, включая поддержание более высокой доли вакансий, задержку заполнения вакантных должностей международных и местных сотрудников в рамках общего моратория на набор персонала и использование работающих по контракту учителей для заполнения вакансий в программе в области образования. |
The number of resolutions in the Second Committee was dramatically reduced from 46 in 1994 to 28 in 1996 but slightly increased to 31 in 1997. |
Количество резолюций Второго комитета резко сократилось с 46 в 1994 году до 28 в 1996 году, а в 1997 году оно несколько увеличилось - до 31. |
Women in the United States live slightly shorter: they had a life expectancy of 78.9 years in 1995, whilst in Canada female life expectancy was 81.2 years in 1994. |
В Соединенных Штатах женщины живут несколько меньше: их ожидаемая продолжительность жизни в 1995 году составила 78,9 года, в то время как в Канаде ожидаемая продолжительность жизни женщин в 1994 году составила 81,2 года. |
As the size of community increased, the percent of refusals increased slightly and the percent of households with no eligible females decreased. |
По мере увеличения численности населения общины несколько увеличивалась и процентная доля лиц, отказывавшихся отвечать на вопросы, и уменьшалась процентная доля домашних хозяйств, где не было подходящих для обследования женщин. |
The lower serving time in the Professional category (11 years) can be explained by slightly higher turnover rates and a larger proportion of fixed-term appointments within the Professional category. |
Меньшую продолжительность срока службы в категории специалистов (11 лет) можно объяснить несколько более высокой сменяемостью кадров и более высоким удельным весом срочных назначений. |
Between 1987 and 1993 the overall incidence of poverty in transition and developing countries fell slightly, from 30.0 to 29.5 per cent, but the number of the world's poor rose from 1.23 billion to 1.31 billion. |
В период 1987-1993 годов общие показатели распространения нищеты в находящихся на этапе перехода и развивающихся странах несколько сократились с 30,0 до 29,5 процента, однако численность малоимущего населения в мире увеличилась с 1,23 млрд. до 1,31 млрд. человек. |
The semi-log model has slightly more difficult arithmetic, but is more realistic, since it is highly unlikely that retailers charge the same dollar markup on the cheapest and the most expensive shirts. |
Полулогарифмическая модель характеризуется несколько более сложной арифметикой, но носит более реалистичный характер, поскольку весьма маловероятно, что розничные торговцы применяют одинаковую долларовую надбавку к самым дешевым и самым дорогим рубашкам. |
Some Parties, while using the above method for the winter period, employ a slightly different method, incorporating a threshold temperature, to calculate the HDD index for the spring and autumn. |
З. Некоторые Стороны, используя вышеупомянутый метод для зимнего периода, при расчете индекса ГДОт для весны и осени применяют несколько иной метод, включающий пороговую температуру. |
She hoped that delegations had found the slightly modified format of the annual session to be beneficial and said that UNICEF would search for opportunities to open debate and to focus more clearly on efforts in the field. |
Она выразила надежду на то, что несколько измененный формат ежегодной сессии послужит на пользу дела, как об этом говорили делегации, и заявила, что ЮНИСЕФ будет изыскивать новые возможности для проведения диалога и более четкой расстановки акцентов на усилиях, предпринимаемых на местах. |
Finally, deficits increased slightly in El Salvador and Guatemala (1.6 per cent and 1.4 per cent, respectively) and by 3.5 per cent in Honduras. |
И наконец, дефицит несколько увеличился в Сальвадоре и Гватемале (соответственно, 1,6 процента и 1,4 процента) и Гондурасе (3,5 процента). |
the average number of daily journeys per person is decreasing slightly, the budget and time devoted to travel is nearly stable, |
среднее ежедневное количество поездок на одного человека несколько снизилось, расчетное время, отводимое для поездок, остается практически стабильным, |
In the 1998 appeals the numbers requiring help had increased slightly to 25 million, reflecting the large-scale relief effort in the Democratic People's Republic of Korea, and the funds required were $1,980 million. |
В случае призывов 1998 года количество лиц, нуждающихся в помощи, несколько увеличилось - до 25 млн. человек, что отражает широкомасштабную деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в Корейской Народно-Демократической Республике, - и объем требуемых финансовых средств составил 1980 млн. долл. США. |
Over the past several months, slightly less than 120,000 residents of the region have received one or more documents that they could use, inter alia, in respect of the elections on Sunday, 13 April. |
За последние несколько месяцев немногим менее 120000 жителей этого района получили один или несколько документов, которые они могут использовать, в частности, для участия в выборах в воскресенье, 13 апреля. |
The male-female gap also decreased slightly in Africa, from 3.1 to 2.9 years, and in Oceania, from 5.4 to 5.3. |
Этот разрыв также несколько сократился в Африке - с 3,1 года до 2,9 года и в Океании - с 5,4 до 5,3 года. |
Yet paragraphs 158 and 159 claimed that xenophobia had declined slightly, and that the majority of the population appeared to have a tolerant or positive attitude towards immigrants. |
что в пунктах 158 и 159 утверждается, что ксенофобия несколько уменьшилась и большинство населения, как представляется, терпимо или благоприятно относится к иммигрантам. |
In contrast with the developing and transition economies, all the developed countries, with the exception of Japan and New Zealand, maintained or slightly increased their output in 1998. |
В отличие от развивающихся стран и стран с переходной экономикой все развитые страны, за исключением Новой Зеландии и Японии, сохранили или даже несколько увеличили объемы своего производства в 1998 году. |
The evolution of the Economically Active Population presents itself as an active participation of women, while male's is slightly lower, in accordance with the parameters of general population growth. |
Изменения в структуре экономически активного населения связаны с активным участием женщин, в то время как уровень участия мужчин несколько ниже, что соответствует отдельным параметрам общего роста населения. |
The origin of small island developing States imports is predominantly the developed countries, with an overall proportion slightly greater in 1995 (68.5 per cent) than 10 years earlier (64.8 per cent). |
Свой импорт малые островные развивающиеся государства в основном осуществляют из развитых стран, причем его общая пропорциональная доля в 1995 году несколько повысилась (68,5 процента) по сравнению с показателем десятилетней давности (64,8 процента). |
Following consultations with the United Nations Statistics Division, the Bureau of CES agreed in its meeting in November 1999 to slightly adapt its format of presentation in order to harmonize it with the template of the Division's database and thus facilitate the extraction of relevant information. |
З. После консультаций со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций Бюро КЕС в ходе своего совещания в ноябре 1999 года согласилось несколько видоизменить свой формат представления информации, с тем чтобы согласовать его с таблицей базы данных Отдела и, таким образом, облегчить сбор соответствующей информации. |
Another issue, which is closely related to the previous paragraphs on meta-data, but which is nevertheless slightly different, is how statistical offices inform the users about the quality of the data they produce. |
ЗЗ. Еще один вопрос, который тесно связан с предыдущими пунктами, касающимися метаданных, но который все-таки стоит несколько обособленно, заключается в том, насколько эффективно статистические управления информируют пользователей о качестве предлагаемых ими данных. |
Also, some 'blocks' of countries (e.g. the European Union) may wish to have their own specific standards, which sometimes are slightly different from the world (UN) standards. |
Кроме того, некоторые "блоки" стран (например, Европейский союз) могут стремиться к использованию своих собственных конкретных стандартов, которые в ряде случаев несколько отличаются от общемировых (принятых Организацией Объединенных Наций) стандартов. |