Overall, I left Chad with slightly more optimism about future prospects than I had expected, including in terms of our efforts to provide life-saving humanitarian aid. However, the risks of rapid deterioration remain high. |
В целом, я уехал из Чада в несколько более оптимистичном настроении, чем того ожидал, относительно будущих перспектив, в том числе относительно наших усилий по оказанию жизненно необходимой гуманитарной помощи. |
Over the last decade the female participation rate in the Chilean labour force has risen steadily, while the male participation declined slightly over the same period. |
В течение последнего десятилетия коэффициент занятости чилийских женщин заметно вырос94, при этом коэффициент занятости мужчин за указанный период несколько сократился. |
Women who owned real estate had the same direct access to credit as men with real estate. However, in the rural areas the situation was slightly more complicated because the income earned was too low to give the women a sufficient level of credit. |
Однако в сельских районах положение является несколько более сложным, поскольку получаемые доходы являются слишком небольшими, с тем чтобы можно было бы выдавать женщинам достаточные по размерам кредиты. |
Mr. Peeters of the Electronic Commerce Europe Association, who had acted as coordinator of the work on the report, suggested that the document be published and circulated widely, under a slightly modified title, Electronic commerce and electronic business - the simplification of administrative constraints. |
Г-н Петерс, который осуществлял координацию работы над докладом, предложил опубликовать и широко распространить этот документ под несколько измененным названием: "Электронная торговля и электронные деловые операции - упрощение административных формальностей". |
When the competing right in question is an acquisition financing right or an acquisition security right, a slightly different set of considerations, depending on the kind of tangible property at issue, must be taken into account. |
В тех случаях, когда конкурирующим правом является право в средствах на финансирование приобретения или приобретательское обеспечительное право, должны учитываться, в зависимости от вида данного материального имущества, несколько другие соображения. |
Ms. Schmidt referred, by way of example, to the case of a purchaser who, at the time of formation of a contract, entered a slightly incorrect sum in the belief that that sum was correct. |
Г-н Лаваль говорит, что, по его мнению, положение о возвращении или уничтожении услуг, которое содержится в проекте под-пункта (Ь), представляется несколько странным. |
The total of $27.875 million is slightly higher than the estimate of $27.5 million for the three-year period budgeted in the third cooperation framework. |
Общая сумма в 27,875 млн. долл. США несколько превышает 27,5 млн. долл. |
It may constitute a provision that would slightly exceed the scope of the draft convention, but this risk would be outweighed by many other practical advantages, including that of a simpler approach and a probably easier approval process. |
Такое соглашение может несколько выходить за рамки сферы примерения проекта конвенции, однако этот риск будет компенсироваться множеством других практических преимуществ, в том числе упрощенным подходом и соответственно упрощенным процессом утверждения. |
It should not go without mention that the unemployment rate in the rural areas is 5.33% and is slightly less in the urban areas (5.69%). |
Примечательно, что уровень безработицы в сельских районах (5,33 процента) несколько ниже, чем в городских (5,69 процента). |
In the younger age groups (15 to 29 years), women are slightly ahead of men in their average number of years of schooling (11.2 versus 11.1), but this situation is reversed in the older age groups. |
Девушки (от 15 до 29 лет) в среднем тратят на обучение 11,2 года, что несколько больше 11,1 лет для юношей, в то время как для других возрастных групп данные противоположны. |
In the municipal sector, the difference between the genders was slightly smaller than in the case of those employed in the private sector or by the State. |
В муниципальном секторе разница в оплате труда мужчин и женщин несколько меньше, чем в частном или государственном секторе. |
And if you record from several grid cells - shown here in different colors - each one has a grid-like firing pattern across the environment, and each cell's grid-like firing pattern is shifted slightly relative to the other cells. |
И если мы изучим несколько grid-нейронов, показанных здесь разным цветом, активность каждого из них напоминает решётку, и эта решётка немного сдвинута по отношению к другим клеткам. |
Maturities remained at approximately seven years, while the average cost of new issues hovered around an annual rate of 11 per cent in the first quarter, before rising to 14 per cent in September and then dropping slightly thereafter. |
Сроки погашения по-прежнему составляли порядка семи лет, а средние годовые ставки процента - порядка 11 процентов в первом квартале, после чего они увеличились до 14 процентов в сентябре, а затем несколько снизились. |
Per capita income of the population has fluctuated from an initial USD 400 per person in 1999, rising in 2001 but then falling slightly until the arrival of the first oil revenues in 2004. |
США на человека, его уровень колебался, повысившись к 2001 году, а затем несколько снизился до поступления в 2004 году первых доходов от добычи нефти. |
This tendency has stopped, however, and the 1995 rate for premature birth of 8.2 % has not changed significantly since then - in fact, there has been a slightly increasing tendency. |
Однако эта тенденция прекратилась, и начиная с 1995 года, когда этот коэффициент составил 8,2%, она существенно не изменилась, хотя и несколько возросла. |
The Fund projects the income from all resources for the 2000-2003 period to reach $1,503 million, or slightly above the planned level of $1,434 million targeted in the MYFF. |
США, что несколько больше запланированного объема в 1434 млн. долл. США, предусмотренного в МРФ. |
Moreover, the slightly low employment rate for women teachers in high schools results from the undesirability of women teachers, as guiding high school students is considered as more difficult. |
Кроме того, причиной несколько более низкой представленности женщин-преподавателей в вузах является нежелательность их приема, поскольку работа со студентами вузов считается более трудной. |
Supporting members of household 197. In 2007 and 2008 there was a drop of unemployment rate of women from 55 to 64 years of age, while in April 2009 it slightly increased. |
В 2007 и 2008 годах наблюдалось снижение уровня безработицы среди женщин в возрастной группе 55 - 64 года, а в апреле 2009 года он несколько возрос. |
Moreover, the effects of the crisis are likely to persist: poverty rates are foreseen to be slightly higher by the MDG target year of 2015 than they would have been had the crisis not occurred. |
Согласно прогнозам, к 2015 году, на который намечено достижение ЦРТ, процентная доля бедных будет несколько выше, чем она была бы в отсутствие кризиса. |
His sentence should have expired on 28 June 2011 (Saudi Arabia counts his sentence as two years according to the Hijri calendar, where lunar months are slightly shorter than Gregorian months). |
Срок заключения должен был истечь 28 июня 2011 года (власти Саудовской Аравии ведут отсчет по календарю хиджры, в котором лунные месяцы несколько короче месяцев по грегорианскому календарю). |
Following the introduction of the voluntary indicative scale for a biennium, the number of Member States making biennial pledges has slightly increased, from less than 20 before, and stabilized. Twenty-five Member States made biennial pledges for 2006 - 2007. |
После введения ориентировочной шкалой добровольных взносов на двухгодичный период количество стран, официально объявляющих свои двухгодичные взносы, сначала несколько увеличилось с показателя менее 20 процентов, отмечавшегося до ее введения, а затем стабилизировалось. |
Consequently, slightly higher or lower monthly rental charges were incurred than originally budgeted, resulting in an overall increase of $28,800. |
В результате ежемесячные арендные расходы были иногда несколько выше, иногда несколько ниже, чем первоначально предусматривалось в бюджете, и общая сумма в результате увеличилась на 28800 долл. США. |
Role of wood in TPES supply grew between 2005 and 2009, whereas it slightly declined among renewables due to faster rates of growth among other renewables. |
В 2005-2009 годах доля древесины в ОППЭ возросла, в то время как среди возобновляемых источников энергии она несколько снизилась из-за более быстрых темпов роста в других категориях возобновляемых источников. |
Between 1993 and 2011 projects funded by the Multilateral Fund had resulted in the phase-out of 256,153 ODP-tonnes of consumption and 192,628 ODP-tonnes of production, which slightly exceeded the targeted phase-outs. |
В период с 1993 по 2011 годы финансируемые Многосторонним фондом проекты привели к поэтапному отказу от потребления 256153 тонн ОРС и производства 192628 тонн ОРС, что несколько превысило целевые показатели по сокращению. |
The latest UNODC estimate of the number of drug-related deaths is some 210,000 people per year (range: 102,000-247,000 in 2011), which is slightly lower than previous WHO estimates (around 245,000 people for the year 2004). |
Согласно последним оценкам УНП ООН, в 2011 году было зарегистрировано около 210000 смертей, связанных с наркотиками (диапазон от 102000 до 247000), что несколько ниже предыдущих оценок ВОЗ (около 245000 человек в 2004 году). |