According to current estimates, the level of unpaid assessed contributions at the end of December 2007 would be slightly lower than the level at the end of 2006, although a lot would depend on the action taken by Member States in arrears. |
Согласно нынешним оценкам, объем невыплаченных начисленных взносов по состоянию на конец декабря 2007 года будет несколько ниже, чем аналогичный показатель по состоянию на конец 2006 года, хотя многое будет зависеть от того, как поведут себя государства-члены, имеющие задолженность. |
It should first be said that, according to a study by the Department of Research, Studies, Evaluations and Statistics concerning suicide and suicide attempts, the overall suicide rate has declined slightly since 1993. |
Прежде всего следует подчеркнуть, что согласно исследованию, проведенному ДРЕЕС в мае 2006 года и касающемуся самоубийств и попыток самоубийства, глобальный уровень самоубийств в период с 1993 года несколько снизился. |
While reference to draft article 53 (2) makes the reference in draft article 59 slightly broader than when it referred to draft article 53 (5), that adjustment is not thought to be problematic. |
Хотя ссылка на проект статьи 53(2) превращает ссылку в проекте статьи 59 в несколько более широкую, чем ссылка на проект статьи 53(5), это изменение не считается проблематичным. |
Based on the data we may establish that in terms of their membership in committees women are slightly underrepresented, and their proportion in the membership of committees approaches their proportion in Parliament only if temporary positions are considered as well. |
Исходя из приведенных данных, можно сделать вывод о том, что с точки зрения участия в работе комитетов женщины несколько недопредставлены и их доля от количества членов комитетов приближается к их доле среди членов парламента лишь в случае принятия во внимание временных членов комитетов. |
The share of Latin America and the Caribbean will decline slightly, from 9 per cent in 2007 to 8 per cent in 2050, while that of developed countries is expected to remain stable at 11 per cent. |
Доля Латинской Америки и Карибского бассейна несколько уменьшится - с 9 процентов в 2007 году до 8 процентов в 2050 году, тогда как доля развитых стран, как ожидается, будет оставаться стабильной на уровне 11 процентов. |
Without such subsidies, the EU would have to set internal prices somewhat lower, so that it would be less likely to have surpluses - that is, it would have to become slightly less self-sufficient. |
Без таких субсидий ЕС придется несколько снизить уровень внутренних цен, и, таким образом, накопление излишков будет менее вероятным, т.е. ЕС должен будет несколько снизить степень своей самообеспеченности. |
In that regard, law enforcement cooperation appears to have made progress in all regions, and the implementation of measures in the area of law enforcement cooperation increased slightly between 1998 and 2007. |
В этой связи во всех регионах, как представляется, достигнут прогресс в области сотрудничества между правоохранительными органами, и за период 1998-2007 годов уровень осуществления мероприятий в области сотрудничества между правоохранительными органами несколько увеличился. |
In its consideration of the procedures, the Board may wish to take into account a number of relevant aspects, including relative priority of agenda items for respective sessions and the feasibility of holding slightly longer sessions to accommodate the active and serious consideration of the reports. |
При рассмотрении этих процедур Совет, возможно, пожелает принять во внимание ряд соответствующих аспектов, в том числе относи-тельный порядок очередности рассмотрения пунктов повестки дня для соответствующих сессий и практи-ческую возможность проведения несколько более про-должительных сессий в целях обеспечения активного и серьезного рассмотрения докладов. |
The gender distribution of staff with special language requirements shows that the proportion of women increased slightly from 37.9 per cent (318 female staff) in June 2000 to 38.4 per cent (330 female staff) in June 2001. |
Анализ гендерного состава персонала на должностях, требующих специальной языковой подготовки, показывает, что процентная доля женщин на таких должностях несколько возросла - с 37,9 процента (318 сотрудников) в июне 2000 года до 38,4 процента (330 сотрудников) в июне 2001 года. |
In Central and Western Europe there was an increase between the second and third reporting periods, while in Eastern and South-Eastern Europe it has increased steadily since the baseline reporting period of 1998-2000 and decreased slightly in the fourth reporting period. |
В Центральной и Западной Европе индекс возрос между вторым и третьим отчетными периодами, в то время как в Восточной и Юго-Восточной Европе он стабильно рос начиная с первого отчетного периода 1998-2000 годов и несколько сократился в четвертый отчетный период. |
The Panel finds that the naphtha prices used by SAT were slightly overstated and, therefore, finds that the claim element for loss of naphtha stock should be valued using published market prices for naphtha at the time of the invasion and occupation of Kuwait. |
Группа считает, что цены на нафту, использованные "САТ", несколько завышены и поэтому полагает, что элемент претензии, касающейся потерь запасов нафты, следует оценивать с использованием опубликованных рыночных цен на нафту в момент вторжения в Кувейт и его оккупации. |
The number of racially-motivated crimes had slightly declined: 253 cases, representing 0.07 per cent of all crimes reported in the Czech Republic, had been recorded in 2005, and 248 cases in 2006. |
Число преступлений на расовой почве несколько сократилось: в 2005 году было зарегистрировано 253 случая, что составляет 0,07% числа всех преступлений в Чешской Республике, и 248 таких случаев в 2006 году. |
The ratio of interest due to exports of goods and services held steady at 17 per cent, while the ratio of external debt to exports of goods and services eased slightly to 216 per cent. |
Доля подлежащих выплате процентов в экспорте товаров и услуг осталась неизменной - на уровне 17 процентов, в то время как соотношение внешней задолженности и экспорта товаров и услуг несколько уменьшилось и составило 216 процентов. |
The first envisages an overall growth rate of 20 per cent per annum, comprising a slightly higher growth rate of 25 per cent for income from multilateral and private sources than for government sources. |
Первый прогноз предусматривает общий рост в размере 20 процентов в год, включая несколько более высокие темпы роста в размере 25 процентов по поступлениям из многосторонних и частных источников, по сравнению с правительственными источниками. |
It is slightly odd to describe a State as suspending a treaty when (a) it has never purported to do so, and (b) it is not entitled to do so as a matter of law. |
Несколько странно говорить о том, что государство приостанавливает действие договора, если а) оно никогда не намеревалось сделать это и Ь) оно по закону не имеет право сделать это. |
Consideration was given to including in article 30 bis the slightly wider situation of synallagmatic obligations, i.e., obligations (usually contained in a treaty) of such a character that continued compliance with the obligation by one State is conditioned upon similar compliance by the other State. |
З. Рассматривался вопрос о включении в статью 30 бис несколько более широкой ситуации, связанной с синаллагматическими обязательствами, т.е. обязательствами (обычно содержащимися в договоре) такого характера, что дальнейшее соблюдение обязательства одним государством становится обусловленным аналогичным соблюдением другим государством. |
Access to schools was now almost universal, with enrolment rates slightly higher for girls than for boys, and female illiteracy had plunged from nearly 50 per cent in 1979 to 18 per cent in 1997. |
В настоящее время школьное образование является почти всеобщим, при этом число обучающихся девочек несколько выше, чем мальчиков, а неграмотность среди женщин сократилась с почти 50 процентов в 1979 году до 18 процентов в 1997 году. |
A first version of this paper was approved at the May 1997 ESG meeting and, subsequent to comments, a slightly expanded version was approved at the August 1997 ESG meeting and, endorsed for publication. |
Первый вариант этого документа был утвержден на заседании РГЭ в мае 1997 года, а второй вариант, который был несколько расширен с учетом полученных замечаний, был утвержден и одобрен для публикации на совещании РГЭ в августе 1997 года. |
Foreign direct investment (FDI) and portfolio investments amounted to only 9.9 per cent and 2.1 per cent, respectively, of total net resource flows to the region, while FDI profit remittances slightly exceeded FDI inflows. |
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и портфельные инвестиции составили соответственно лишь 9,9% и 2,1% совокупного чистого притока ресурсов в регион, в то время как переводы прибылей от ПИИ несколько превышали приток ПИИ. |
South Africa is accused - something I find slightly amusing - of ignoring and glossing over them, despite the fact that South Africa, of course, was the country that originally proposed these principles and objectives at the 1995 NPT Review and Extension Conference. |
Южная Африка обвиняется - что я нахожу несколько удивительным - в их игнорировании и замалчивании, несмотря на то, что именно Южная Африка была страной, первой предложившей эти цели и принципы на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО. |
While the average unemployment rate decreased slightly in 1997 to 30.1 per cent from 32.6 per cent in 1996, real average monthly wages fell by 5.8 per cent and real monthly household expenditures fell by 8.8 per cent in 1997 compared to 1996. |
Хотя средний уровень безработицы в 1997 году и несколько снизился по сравнению с 1996 годом и составил 30,1 процента против 32,6 процента, среднемесячный уровень реальной заработной платы при этом снизился на 5,8 процента, а реальные ежемесячные расходы домашних хозяйств сократились на 8,8 процента. |
In sum, overall financial performance in 1997 has again come very close to the targets set in the 1997 Business Plan and, in some instances, has even gone slightly beyond the targets (see figure 6). |
В целом в 1997 году общие финансовые показатели вновь были очень близки к целевым показателям, установленным в плане работы на 1997 год, и в некоторых случаях, даже несколько превысили целевые показатели (см. диаграмму 6). |
c) Variant B of draft paragraph 57 (1)(c) should be amended slightly to include the delivery process in the provision allowing for non-execution of instructions by the carrier where there was interference with its normal operations. |
с) вариант В проекта пункта 57(1)(с) следует несколько изменить, с тем чтобы упомянуть о процедуре сдачи груза в положении, разрешающем перевозчику не исполнять инструкции в тех случаях, когда они приводят к нарушению его обычных операций. |
There was support for this proposal in the Working Group, although it was noted that the liability for the goods would shift at slightly different times pursuant to draft article 46 and to draft article 53. |
Это предложение получило поддержку в Рабочей группе, хотя при этом было отмечено, что момент перехода ответственности за груз согласно проекту статьи 46 и согласно проекту статьи 53 будет несколько иным. |
Table 10.13 shows that in 1997, female students constituted only 42.4 per cent of the total number of graduates in Science, Medicine, Agriculture and Engineering; and that although females outnumbered males slightly in Science, they were significantly outnumbered in Engineering. |
Таблица 10.13 ниже показывает, что в 1997 году доля девушек, изучавших естественные науки, медицину, сельское хозяйство и машиностроение, составляла только 42,4 процента, и, хотя они несколько больше представлены на факультетах по изучению естественных наук, их было значительно меньше на факультетах машиностроения. |