Since the beginning of 1990s, total nitrogen content has varied from year to year without any clear upward or downward trends, but the total phosphorus content has decreased slightly. |
С начала 90-х годов общее содержание азота ежегодно изменялось, не обнаруживая при этом каких-либо четких тенденций к увеличению или уменьшению, однако общее содержание фосфора несколько уменьшилось. |
While the total number of donor countries has decreased slightly over 1998-2000, the proportion providing contributions of between $2 million and $5 million has steadily increased, accounting for the continued strong financial support of the Fund. |
В то время как общее число стран - доноров несколько уменьшилось в период с 1998 по 2000 год, доля стран, вносящих взносы в размере от 2 до 5 млн. долл. США, неуклонно растет, и они по - прежнему оказывают существенную финансовую поддержку Фонду. |
The AGC and AGTC minimum standard for existing and new lines (8 t/m) is generally met, with few exceptions (7.2 t/m in Denmark, Poland and Slovenia, and slightly lower values for some lines in Hungary and Norway). |
Минимальные стандарты МСЖЛ и СЛКП, установленные для существующих и новых линий (8 т/м), обычно соблюдаются, если не считать некоторые исключения (7,2 т/м в Дании, Польше и Словении и несколько более низкие показатели на некоторых линиях в Венгрии и Норвегии). |
Maximum recommended longitudinal gradient, where TEM recommends slightly lower values (1% less than AGC standards). |
максимального рекомендованного уклона продольного профиля: рекомендациями ТЕА предусмотрены несколько меньшие величины (на 1% ниже, чем в параметрах СМА); |
Therefore, the TEM project is not setting any "transitional" standards to AGC, but merely developing these standards in even more detail, and setting up slightly higher standards in some cases. |
Следовательно, проектом ТЕА не устанавливается никаких "переходных" параметров для СМА; в ней лишь более подробно разрабатываются эти параметры и в некоторых случаях предусматриваются несколько более высокие величины. |
The proportion of Hawaiians in the labor force was slightly higher than the national average, and Hawaiian individuals and families tended to fall below the poverty level at a lower rate than the total U.S. population. |
Доля жителей Гавайских островов в рабочей силе была несколько выше общенационального уровня. Кроме того, за чертой бедности на Гавайских островах живут меньше физических лиц и семей, чем в среднем по стране. |
Africa is expected to grow at a rate of 5.8 per cent in 2007, slightly higher than the rate of 5.7 per cent recorded in 2006. |
В 2007 году темпы роста в Африке, как ожидается, составят 5,8 процента, что несколько больше показателя в 5,7 процента, зарегистрированного в 2006 году. |
The new test indicator "local purchasing" was reported on by a small group of enterprises; the survey found slightly more enterprises in low- and middle-income countries reporting on this matter. |
Отчетность по новому пробному показателю "Местные закупки" представляет небольшая группа предприятий; в ходе обследования было установлено, что отчетность по этому вопросу представляет несколько больше предприятий в странах с низкими и средними уровнями доходов. |
Several delegations were not in favour of the proposal by CEN which permitted the approval of tanks designed slightly differently from the design type, since the permitted differences were not clearly defined and misuse could therefore occur. |
Ряд делегаций высказались против предложения ЕКС, направленного на то, чтобы разрешить допущение цистерн, конструкция которых несколько отличается от типовой, на том основании, что допускаемые различия определены нечетко и потому возможны нарушения. |
The Commission noted, however, that as the United Nations system emoluments were set in whole currency units, the official national currency amounts of some of the common system emoluments and their euro equivalents rounded to the nearest euro could be slightly different. |
Комиссия отметила, однако, что, поскольку ставки выплат в системе Организации Объединенных Наций установлены в целых денежных единицах, официальные размеры некоторых выплат организаций общей системы в национальной валюте и их эквиваленты в евро, округленные до ближайшего евро, могут несколько различаться. |
The performance indicator is slightly above the target set for the biennium based on the baseline set in 2005 of 14, but fully in line with expectations for the biennium. |
Значение показателя достижения результатов несколько превышает целевой показатель, принятый на двухгодичный период на основе данных базового исследования 2005 года по 14 рекомендациям, но полностью соответствует прогнозам на двухлетний период. |
The current estimate is that the level of unpaid assessed contributions at the end of December 2007 will be slightly lower than the level at the end of 2006. |
В настоящее время прогнозируется, что объем невыплаченных начисленных взносов по состоянию на конец декабря 2007 года будет несколько меньше объема начисленных взносов на конец 2006 года. |
The figures supplied by the Labour Market Observatory of the Salvadoran Vocational Training Institute showed that the unemployment rate in 2000 was slightly higher than the 1999 average but fell to 6.0 per cent in December of that year. |
По данным Научного центра исследований рынка труда Сальвадорского института профессиональной подготовки, в 2000 году показатель безработицы был несколько выше, чем в 1999 году. |
Thus, the moisture content measured on the same nuts will be slightly higher with 24 hours of drying than with 6 hours of drying. |
Таким образом, измеряемый показатель содержания влаги в одних и тех же орехах при высушивании в течение 24 часов будет несколько более высоким, чем при высушивании в течение шести часов. |
UN/ECE recommendation for Cashew Kernels: The text was amended slightly and it was decided to forward it to the Working Party for adoption as a UN/ECE standard (paras 53-59). |
Рекомендация ЕЭК ООН по ядрам орехов кешью: Содержание рекомендации было несколько изменено, и было решено направить ее Рабочей группе для принятия в качестве стандарта ЕЭК ООН (пункты 53-59). |
It is not present, for instance, in art. 27 of the United Nations International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, 2005, which provides some slightly modified alternative language: |
Его нет, например, в статье 27 Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, которая содержит несколько измененную альтернативную формулировку: |
A more negative scenario would assume that GDP growth rates would be equal to or slightly less than the EU average growth rate of 2.5% expected for the next 15 years. |
В соответствии с менее благоприятным сценарием темпы роста ВВП будут несколько меньшими или равными средним темпам роста в ЕС, которые в течение последующих 15 лет, как предполагается, составят 2,5%. |
Traditionally, economic production has been documented in terms of production of goods and services or, in a very slightly extended form, as the production by agriculture, manufacturing and service industries. |
Обычно экономическое производство фиксируется в показателях производства товаров и услуг или, несколько в более расширенном виде, в показателях производства сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности и сферы услуг. |
The Joint Military Teams have verified that the mobilized strength of the joint/integrated units rose slightly, to 81 per cent, of the envisaged establishment of 39,000 joint/integrated unit troops. |
Совместные военные группы установили, что мобилизационная численность личного состава совместных/сводных подразделений несколько возросла до 81 процента от штатной численности, составляющей 39000 военнослужащих. |
For some years now, the Timber Committee Yearbook has attempted to make the Section's publications more accessible and better known and now the website attempts to perform the same function, perhaps to a slightly different segment of the users. |
Уже в течение нескольких лет в Ежегоднике Комитета по лесоматериалам предпринимаются попытки с целью расширения доступа к публикациям Секции и их популяризации, этим же целям служит теперь и шёЬ-сайт Секции, хотя, возможно, им удается охватить несколько иную категорию пользователей. |
The device bearing the approval marking in Models C and D in Figure 9 is a device approved in the Netherlands under number 17122, in accordance with Regulation used and shows a slightly different arrangement to that shown in Models A and B. |
Устройство, на котором проставлен знак официального утверждения, приведенный в качестве образцов С и D на рис. 9, представляет собой устройство, официально утвержденное в Нидерландах под номером 17122, и имеет несколько иную схему расположения знаков по сравнению с образцами А и В. |
The implementation of results-based programme planning and budgeting, as well as monitoring and evaluation, will slightly change the schedules of programme planning and budget reviews. |
Осуществление ориентированного на конкретные результаты планирования программ и составления бюджета по программам, а также мониторинга и оценки несколько изменит схемы обзоров планирования программ и составления бюджета по программам. |
While construction jobs and jobs in retail trade, finance, insurance and real estate slightly decreased, jobs in the hotel business, services, transportation and public utilities, the Government of Guam and the federal Government increased in numbers. |
Хотя занятость в секторах строительства, розничной торговли, финансов, страхования и недвижимости несколько сократилась, количество рабочих мест в гостиничном бизнесе, секторах обслуживания, транспорта и коммунальных услуг, а также правительственных учреждениях Гуама и федеральном правительстве увеличилось. |
Without entering into detail on questions of compensation, its language has been modified slightly to make it less neutral and anodyne, as well as to avoid technical difficulties with the terms "damage" and "compensation". |
Без детального рассмотрения вопросов возмещения ее формулировка была несколько изменена, дабы сделать ее более нейтральной и мягкой, а также избежать технических трудностей с терминами "ущерб" и "возмещение". |
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that the Model Law on Electronic Commerce had always been viewed as slightly different in form from the others in that it was open-ended and that updated versions had been issued. |
Г-н СОРИЁЛЬ (Сектор права международной торговли) говорит, что Типовой закон об электронной торговле всегда рассматривался как несколько отличный по своей форме от других текстов - в частности, тем, что в нем была предусмотрена возможность дополнения и что выпускались обновленные варианты. |