The data reflecting the implementation of the principle of gender equality in practice indicate that the percentage of women in the total number of the employed in the period from 1992 to 2002 was slightly higher. |
Данные, отражающие осуществление принципа гендерного равенства на практике, указывают на то, что процентная доля женщин от общего количества занятых в период 1992-2002 годов была несколько выше. |
Notes with appreciation that the projected level of total income for the current MYFF period, 2000-2003, is slightly above the targeted level; |
с удовлетворением отмечает, что прогнозируемый объем общих поступлений на период действия нынешних МРФ (2000 - 2003 годы) несколько превышает целевой показатель; |
The 2002-2003 estimated expenditures on consultants amounts to $3.3 million, down from the originally approved amount of $5.4 million but slightly higher than the last estimated amount of $3.0 million. |
Сметные расходы за 2002 - 2003 годы на консультантов составляют 3,3 млн. долл. США, что меньше первоначально утвержденной суммы в размере 5,4 млн. долл. США, но несколько выше последней сметной суммы в 3 млн. долл. США. |
The Council notes with satisfaction that the security situation has slightly improved, in particular the reduction of tension along the line of separation of forces, while noting the persistent precariousness of the security of the United Nations personnel. |
Совет с удовлетворением отмечает, что положение в плане безопасности несколько улучшилось и, в частности, уменьшилась напряженность вдоль линии разъединения сил, принимая при этом к сведению, что безопасность персонала Организации Объединенных Наций остается ненадежной. |
Consequently, it was suggested that the intention of the provision could be more universally understood if it were slightly redrafted as follows: |
Поэтому было высказано мнение о том, что для обеспечения более универсального понимания этого положения было бы желательно несколько изменить формулировку следующим образом: |
In early 2000, more than 36 per cent of Latin American homes (more than 220 million people) were living in poverty - a figure slightly higher than in 1980. |
В начале 2000 года более 36 процентов домашних хозяйств в Латинской Америке (более 220 миллионов человек) проживали в условиях нищеты - показатель, несколько превышающий уровень 1980 года. |
The wording in paragraph 2 of article 26 is slightly different in the 2001 United Nations Model Convention from the wording in the OECD Model Convention. |
Формулировка пункта 2 статьи 26 типовой конвенции Организации Объединенных Наций в редакции 2001 года несколько отличается от формулировки, содержащейся в типовой конвенции ОЭСР. |
However, it fell slightly the following year or two, to 18 per cent in 1997 and 17.6 per cent in 1998. |
Однако в последующие год-два он несколько снизился: до 18% в 1997 году и 17,6% в 1998 году. |
Despite its commitments, EU aid decreased slightly, from 47.7 billion euros (€) in 2006 to €46 billion in 2007. |
Несмотря на эти обязательства, объем оказываемой ЕС помощи несколько уменьшился - с 47,7 евро в 2006 году до 46 млрд. евро в 2007 году. |
As can be seen from table 2 above and its accompanying figures for 2004 and 2005, the percentage of full and partial acceptances by the Secretary-General of unanimous recommendations of the Joint Appeals Board increased slightly in 2005 in comparison to the previous year. |
Как видно из таблицы 2 выше и из сопутствующих данных за 2004 и 2005 годы, доля единогласных рекомендаций объединенных апелляционных советов, полностью или частично принятых Генеральным секретарем, в 2005 году по сравнению с предыдущими годами несколько увеличилась. |
Given that the number of female mayors had fallen slightly in the most recent municipal elections, she asked whether the quota would be applied in the next municipal elections. |
С учетом того, что число женщин-мэров по итогам последних муниципальных выборов несколько снизилось, она интересуется, будет ли указанная квота предусмотрена для следующих выборов в муниципальные органы власти. |
Contributions to the SVF reached $ 5.5 million in 2006, slightly higher than half the optimal level of $10 million per annum endorsed by the Executive Board in June 2004. |
В 2006 году взносы в СДФ достигли 5,5 млн. долл. США, что несколько выше половины оптимального объема, одобренного Исполнительным советом в июне 2004 года, в размере 10 млн. долл. США в год. |
During the 1990s the proportion of ethnic Latvians slightly increased while the proportion of Russians, Byelorussians, Ukrainians, Poles and other ethnic groups decreased. |
В период 90-х годов несколько возросла доля этнических латышей на фоне снижения доли русских, белорусов, украинцев, поляков и представителей других этнических групп. |
Excluding the one-time gain of $56 million from the above-mentioned legacy, the ratio of regular resources to total income for 2002 was 47 per cent, slightly better than the planned forecast of 46 per cent. |
Исключая единовременный доход в размере 56 млн. долл. США от упомянутого выше завещания, соотношение регулярных ресурсов к общим поступлениям в 2002 году составило 47 процентов, то есть несколько лучше запланированного прогнозом показателя в размере 46 процентов. |
In the United Kingdom, elevated concentrations tended to be localized, for example, in the South Wales industrial area, but widespread, slightly raised levels of lead were probably due to the use, now discontinued, of leaded petrol in transport. |
В Соединенном Королевстве повышенные концентрации в среднем локализованы, например в промышленной зоне Южного Уэльса, хотя распространенные, по площади несколько повышенные уровни концентраций свинца были, вероятно, вызваны использованием, которое в настоящее время прекращено, этилированного бензина на транспорте. |
When the LUCF sector was included in total CO2 emissions, the decrease in total CO2 emissions in these Parties was slightly larger (13, 51 and 71 per cent, respectively) but the differences were not significant. |
Если в общие выбросы СО2 включить сектор ИЗЛХ, то уменьшение общих выбросов СО2 в этих Сторонах является несколько более значительным (13, 51 и 71% соответственно), однако эти различия являются несущественными. |
In the European Territory of Russia NOx emissions dropped by 17.3% between 1987 and 2004, while they increased slightly between 2003 and 2004. |
На европейской территории России выбросы NOx в период с 1987 по 2004 год сократились на 17,3%, в то время как в период с 2003 по 2004 год они несколько увеличились. |
However, the above-mentioned requirement that detailed arrangements shall be determined and made publicly available is a step in that direction, and on this point, it seems that the Protocol on SEA is slightly stronger than the Convention. |
Однако вышеуказанные требования в отношении необходимости определения и обнародования конкретных мер по информированию заинтересованной общественности является шагом в этом направлении и по этому пункту формулировка в Протоколе по СЭО, пожалуй, является несколько более четкой, чем в Конвенции. |
The conclusion seems to be that while neither of the instruments spells out clear legally binding obligations to provide for public participation in the preparation of legislation, the Convention goes slightly further than the Protocol in the direction of establishing such obligations. |
Из вышесказанного, как представляется, следует, что, хотя ни один из инструментов не содержит четко сформулированных юридически обязывающих положений об обеспечении участия общественности в разработке законодательства, Конвенция все же идет несколько дальше, чем Протокол, в направлении установления таких обязательств. |
In order to respond to the increasing needs in peacekeeping-related issues and other priorities such as security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration, it will be necessary to augment the staff of UNOB slightly in addition to that endorsed by the Security Council in September 2003. |
Чтобы учесть возрастающие потребности в вопросах поддержания мира и других приоритетах, таких, как реформа сектора безопасности и разоружение, демобилизация и реинтеграция, потребуется несколько увеличить персонал ЮНОБ в дополнение к тому, что было одобрено Советом Безопасности в сентябре 2003 года. |
In 2002 the employment rate of women with one child was higher than the rate of the whole female population aged 15 to 64 years, with an unemployment rate slightly above average. |
В 2002 году уровень занятости женщин, имеющих одного ребенка, был выше уровня занятости всего женского населения в возрасте 15-64 лет, причем уровень безработицы был несколько выше среднего. |
His understanding of the paragraph was slightly different from that of the Chairman or the representative of France; he believed that the paragraph was closely related to article 16, and he would elaborate further on that point at the appropriate time. |
Его понимание этого пункта несколько отличается от того, как его понимают Председатель или представитель Франции; он считает, что этот пункт тесно связан со статьей 16, и в свое время он дополнительно выскажется по этому вопросу. |
Some of the latter goals had extremely ambitious targets and, based on historical evidence, were unlikely to be achieved unless a strong foundation was built over the next few years by attaining the slightly more modest goals of the Declaration. |
Некоторые из поставленных позднее целей чрезвычайно амбициозны, и исторический опыт показывает, что их вряд ли можно будет достигнуть, если в течение нескольких последующих лет не будет создана прочная основа посредством осуществления несколько более скромных целей, поставленных в Декларации. |
The third component of the World Bank Group, other sources, provided slightly under a fifth of the expenditure in 1999 compared to a quarter in the previous year. |
Третий компонент Группы Всемирного банка - прочие источники - обеспечил несколько меньше одной пятой от объема расходов в 1999 году по сравнению с одной четвертью в предшествовавшем году. |
Programme assistance for regular programmes is anticipated to increase slightly, from $1,345 million in 2009 to $1,402 million in 2012, with increases of up to 4 per cent during the period. |
Предполагается, что расходы на регулярную помощь по программам несколько возрастут с 1345 млн. долл. США в 2009 году до 1402 млн. долл. США в 2012 году, при этом темпы роста в двухгодичном периоде будут составлять до 4 процентов. |