An analysis of this data shows that the proportions of unemployed people with higher education, general secondary education or incomplete secondary education increased slightly in 1997. |
Анализ данных показывает, что в 1997 году несколько увеличилась доля безработных, имеющих высшее, среднее общее и не имеющих полного среднего образования. |
As regards the rate of graduation from secondary school, it is slightly lower than for elementary school and amounts to 75 per cent, meaning that 25 per cent of those enrolled drop out. |
Что касается доли учащихся, оканчивающих средние учебные заведения, то этот показатель несколько ниже по сравнению с основной общеобразовательной школой и составляет 75%, т.е. процент отсева среди поступивших составляет 25%. |
The import structure of the GCC countries as a group is similar to that of the entire ESCWA region, with the contribution of machinery and transport equipment being slightly higher at 37.8 per cent. |
Структура импорта стран ССЗ аналогична структуре импорта всего региона ЭСКЗА при несколько большей доле станков и транспортных средств (37,8 процента). |
The share of intraregional trade of the more diversified economies was slightly higher, at 17.7 per cent of the total exports and 9.3 per cent of total imports. |
Доля внутрирегиональной торговли в странах с более диверсифицированной экономикой была несколько выше - 17,7 процента в общем объеме экспорта и 9,3 процента в общем объеме импорта. |
Bonaire's share increased slightly, from 4.5 per cent in 1990 to 5 per cent in 1991. |
Доля острова Бонайре несколько выросла: с 4,5% в 1990 году до 5% в 1991 году. |
With regard to the proportion of women in different branches of public service, the latest relevant report, published in 1995, showed that women slightly outnumbered men (51.4 per cent). |
Что касается доли женщин в различных областях государственной службы, то согласно соответствующему докладу, опубликованному в 1995 году, количество женщин несколько превосходит число мужчин (51,4%). |
The slightly higher illiteracy rate among women than among men was due to the fact that women had less access to education, rather than to discrimination. |
Тот факт, что уровень неграмотности среди женщин несколько выше, чем соответствующий уровень среди мужчин, обусловлен не дискриминацией, а тем, что женщины в молодом возрасте имеют меньший доступ к услугам системы образования. |
The expert group meeting also took note of the very extensive recognition accorded to the right to housing, again by the use of sometimes slightly varying formulations, in the context of a range of important international statements of law and policy. |
Совещание Группы экспертов также приняло к сведению весьма широкое признание права на жилище, опять же путем применения иногда несколько отличающихся формулировок, в контексте целого ряда важных международных документов в области права и политики. |
The volume of UNCTAD's technical cooperation activities in shipping, ports and multimodal transport declined slightly during the past two years mainly as a result of a reduction in the funds available from the United Nations Development Programme. |
Масштабы деятельности ЮНКТАД по техническому сотрудничеству в области морских перевозок, портов и смешанных перевозок за последние два года несколько сократились, главным образом вследствие сокращения финансовых средств, предоставляемых Программой развития ООН. |
The deposition of sulphate, nitrate and calcium was significantly higher in the central/eastern part of Europe, but ammonium was slightly higher in western Europe. |
Показатели осаждений сульфата, нитратов и кальция были значительно более высокими в центральной и восточной частях Европы, тогда как показатели осаждения аммония были несколько более высокими в Западной Европе. |
The proportion of plots with deteriorating crown condition is slightly larger than the proportion of recuperating plots. |
Доля участков, на которых состояние кроны ухудшается, несколько превышает долю участков, на которых состояние кроны восстанавливается. |
The Government Office of the Republic of Slovenia for Nationalities establishes that the number of the Roma has been slightly increasing and size of families decreasing, probably due to specific social difficulties experienced by the Roma. |
Как установило Правительственное бюро Республики Словении по делам национальностей, численность рома несколько увеличивается, а размер семей сокращается, что, по-видимому, обусловлено специфическими социальными трудностями, с которыми сталкиваются рома. |
With respect to transaction processing, controls have slightly deteriorated, as shown by the increase in the number of high risks, from two in 2007 to five in 2008. |
Что касается обработки операций, то контроль за этим несколько ухудшился, о чем свидетельствует увеличение числа замечаний в отношении высокой степени риска с двух в 2007 году до пяти в 2008 году. |
In the last several months the numbers have stabilized and even declined slightly after a period of steady growth in the beginning of 1998 up to a total of 130,000. |
В последние несколько месяцев этот показатель стабилизировался и даже несколько снизился после того, как он неуклонно повышался с начала 1998 года, когда он составлял 130000. |
As compared with the previous reporting period, service demand increased slightly from United Nations bodies and agencies and from staff serving at the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi. |
По сравнению с последним отчетным периодом несколько увеличился спрос на услуги Бюро со стороны органов и учреждений Организации Объединенных Наций, а также со стороны сотрудников, работающих в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби. |
Agreement was reached on the need to modify slightly the boundaries of the restricted weapons zone so as to exclude exercise areas used by the Georgian and Abkhaz sides, which are situated on the fringes of the zone. |
Была достигнута договоренность о необходимости несколько изменить границы зоны ограниченных вооружений, с тем чтобы исключить районы учений, используемые грузинской и абхазской сторонами, которые располагаются на внешних границах этой зоны. |
During 2002, overall slightly more claims were decided in favour of respondents, with 52 cases being decided in favour of the complainants and 68 cases in favour of the respondents. |
В 2002 году в целом несколько больше жалоб были разрешены в пользу ответчиков: 52 дела были решены в пользу заявителей и 68 дел - в пользу ответчиков. |
The Committee felt that in such case it would be both appropriate and convenient, in addition, to raise with the Permanent Mission Spain's non-compliance with the VOC Protocol, notwithstanding the fact that that case was at a slightly earlier stage of the non-compliance procedure. |
Комитет счел, что в таком случае было бы одновременно целесообразным и уместным также обсудить с Постоянным представительством вопрос о несоблюдении Испанией своих обязательств по Протоколу по ЛОС, несмотря на тот факт, что речь идет о несколько более ранней стадии процедуры, применяемой в случае несоблюдения. |
Both chapter 6 of DFND, section F, articles 6.30, 6.31, 6.32 and 6.33, and CEVNI lay down rules for navigating in reduced visibility, although the wording of the DFND and CEVNI articles differs slightly. |
«Ограниченная видимость - плавание при помощи радиолокатора», в статьях 6.30; 6.31; 6.32 и 6.33 также как и в ЕПСВВП регламентируются правила плавания в условиях ограниченной видимости, хотя текст этих статей в ОППД и ЕПСВВП несколько отличается друг от друга. |
Although the number of people living in absolute poverty has declined slightly over the last decade, a closer look reveals that this is due almost entirely to progress in East Asia, notably China, where poverty reduction is closely associated with strong rates of economic growth. |
Хотя количество людей, живущих в абсолютной нищете, за последнее десятилетие несколько сократилось, при более пристальном рассмотрении можно увидеть, что это происходит почти полностью благодаря прогрессу в Восточной Азии, особенно в Китае, где сокращение масштабов нищеты тесно увязывается с быстрыми темпами экономического роста. |
The ethnic balance has changed slightly, with Pashtun representation increasing to just under 50 per cent, and Tajik representation reduced to below one third. |
Этнический баланс несколько изменился после того, как представительство пуштунов увеличилось и достигло уровня несколько менее 50 процентов, а представительство таджиков сократилось до уровня ниже одной трети. |
They show that the percentage of official Security Council meetings since 2006 has always been slightly greater than that of consultation meetings, while the proportion of official private meetings is very low. |
Они показывают, что в процентном отношении доля официальных заседаний Совета Безопасности с 2006 года постоянно остается несколько выше доли совещаний в формате консультаций, в то время как доля официальных закрытых заседаний по-прежнему весьма низка. |
Inflation is forecast at a modest 2.5 per cent in 2003 and unemployment is expected to decline slightly from 5.7 percent in 2002 to 5.5 percent in 2003. |
Согласно прогнозам, темпы инфляции в 2003 году составят всего 2,5 процента, а уровень безработицы, как предполагается, несколько снизится с 5,7 процента в 2002 году до 5,5 процента в 2003 году. |
During the period from 1996 to 1999, opium poppy cultivation in Myanmar declined by 38 per cent, increasing slightly in 2000, and stabilizing in 2001 at about 1,100 tons. |
В период с 1996 по 1999 год объемы выращивания опийного мака в Мьянме сократились на 38 процентов, в 2000 году они несколько увеличились, а в 2001 году стабилизировались на уровне порядка 1100 тонн. |
While contributions to regular resources fell slightly short of targets for the period, they represent an increase of 43 per cent in total from actual contributions compared to the previous four years, 1996-1999 ($58 million). |
Хотя объем поступлений в регулярные ресурсы был несколько меньше целевых заданий на данный период, он превысил на 43 процента общий объем фактических взносов по сравнению с предыдущими четырьмя годами (1996 - 1999 годы) (58 млн. долл. США). |