Unemployment was very low, but the rate was slightly higher for women than men. |
Уровень безработицы был очень низким, однако среди женщин он был несколько выше, чем среди мужчин. |
On average, students in Dili performed slightly better than their counterparts in the districts. |
В среднем успеваемость учащихся в Дили была несколько выше, чем у учащихся в округах. |
The register-based system produces a slightly higher number of employees, because some work performed while studying, for example, may be forgotten from questionnaires. |
Регистровая система дает несколько более высокое число занятых, поскольку некоторые виды работ, осуществляемых в ходе учебы, например, могут не указываться при заполнении вопросника. |
However, the ratio of workers affiliated in a trade union is slightly lower for females than for males. |
Вместе с тем доля работников, вступивших в профессиональные союзы, среди женщин несколько ниже, чем среди мужчин. |
The population of Malta is increasing with the female ration being slightly higher than number of males. |
Численность населения Мальты растет, при этом число женщин несколько превышает число мужчин. |
Further to the adoption by the United Nations of a new internal justice system, the specific appeals system for Registry staff members had to be restructured slightly. |
В дополнение к принятию Организацией Объединенных Наций новой внутренней системы отправления правосудия пришлось несколько реорганизовать специальную систему подачи жалоб для сотрудников Секретариата Суда. |
Though capacity of the National Police Training Academy fell slightly short of its target, this is expected to improve as the construction of additional buildings to support the increase in trainees from 300 to 600 was completed in July 2012. |
Хотя количество слушателей Национальной полицейской академии оказалось несколько ниже запланированного, как предполагается, этот показатель должен увеличиться, поскольку в июле 2012 года было завершено строительство новых зданий, что позволяет увеличить число стажеров с 300 до 600. |
Under the programme, a 93 per cent implementation rate for outputs and services was achieved, slightly below the target of 95 per cent. |
В рамках программы был достигнут показатель осуществления в области мероприятий и услуг, равный 93 процентам - несколько ниже целевого показателя в 95 процентов. |
Prices fell slightly in June 2009, which is interpreted as the market having ruled out the possibility of a frost in Brazil. |
В июле 2009 года цены несколько снизились, что можно рассматривать как реакцию рынка на крайне малую вероятность заморозков в Бразилии. |
In 2003, there were indications that the strict control exercised by the authorities could be relaxed slightly for those who had relatives in an immediately neighbouring country. |
В 2003 году появились признаки того, что строгий контроль со стороны властей может несколько ослабнуть по отношению к тем гражданам, у которых есть родственники в ближайшей соседней стране. |
Hospitalizations are what absorb the greater part of the health-care costs, even though the percentage fell slightly between 2002 and 2004. |
Наибольшие расходы по медицинскому обслуживанию приходятся на больничные услуги, хотя в период 2002 - 2004 годов доля этих расходов несколько снизилась. |
The relative contribution of industry to PM10 and PM2.5 emissions decreased slightly and the contribution of transport increased. |
Относительная роль промышленности в образовании выбросов ТЧ10 и ТЧ2,5 несколько уменьшилась, а роль сектора транспорта - возросла. |
You'll notice that the price has gone up slightly and that's to reflect the author's marketing commitments to this project. |
Вы заметите, что цена несколько поднялась и это сделано лишь с одной целью- подтвердить участие автора в данном проекте. |
He enjoys a slightly soggy hug from his wife Joan. |
наслаждающегося несколько суховатыми объятиями своей жены Джоэн. |
Up to now I've lived my life... in a slightly humiliating way. |
До сих пор моя жизнь была... несколько унизительной. |
However, that was slightly lower than in other years, owing to the effects of the blockade that the United States Government maintains against our people. |
Однако этот показатель был несколько ниже, чем в предыдущие годы, что вызвано последствиями блокады, которая по-прежнему осуществляется Соединенными Штатами против нашего народа. |
The President of the General Assembly at its last session took an approach to the topic that was slightly different from that of most of his predecessors when he put together a small informal group of ambassadors to explore ways to move this agenda forward. |
Председатель Генеральной Ассамблеи на ее прошлой сессии подошел к этому вопросу несколько иначе, чем большинство его предшественников, создав небольшую неофициальную группу в составе послов для изучения возможных путей продвижения в этих вопросах. |
Mr. Vrailas (Observer for the European Union) proposed that the reference to mining and agriculture in new paragraph 45 should be slightly modified so that it would not be interpreted as being exhaustive. |
Г-н Враилас (наблюдатель от Европейского союза) предлагает несколько изменить в новом пункте 45 ссылку на горнодобывающий и сельскохозяйственный сектора, с тем чтобы она не толковалась как исчерпывающая. |
As a result, IMF has conservatively revised growth predictions for 2012 to 3.8 per cent, slightly down from its December 2011 estimate of 4 per cent. |
В результате МВФ дал новую консервативную оценку прогнозируемых темпов роста на 2012 год в размере 3,8 процента, что несколько ниже его оценки в размере 4 процентов, данной в декабре 2011 года. |
The Advisory Committee notes, therefore, that the Mission's authorized strength of military and police personnel will be slightly lower than the levels approved by the Security Council prior to the earthquake (see resolution 1892 (2009), para. 3). |
Поэтому Консультативный комитет отмечает, что нынешняя утвержденная численность военного и полицейского персонала Миссии будет несколько ниже численности, утвержденной Советом Безопасности до землетрясения (см. резолюцию 1892 (2009), пункт 3). |
The model assumes a slightly more limited delegation of authority of all transactions in country offices and regional centres, with larger transactions requiring sign-off from the joint oversight committee. |
Эта модель предполагает несколько более ограниченную передачу полномочий на осуществление сделок в страновые отделения и региональные центры при условии, что наиболее крупные сделки будут производиться с согласия объединенного надзорного комитета. |
While the overall level of violence experienced by humanitarian workers since the issuance of my previous report has declined slightly, the number of deaths and abductions remains a major concern. |
Хотя в целом уровень насилия над гуманитарным персоналом с момента представления моего предыдущего доклада несколько снизился, особую обеспокоенность по-прежнему вызывает большое число случаев гибели и похищения людей. |
Opium prices have increased slightly as a result of a decrease in the opium yield, but not as dramatically as the price increase resulting from the 2010 poppy blight. |
Ввиду снижения урожайности опийного мака цены на опиум несколько выросли, но не столь резко, как в 2010 году вследствие заболевания этой культуры. |
The average Brent oil price was $112.42 per barrel, slightly higher than the average price of $111.30 during the same period in 2011. |
Средняя цена на нефть Брент составила 112,42 долл. за баррель, несколько выше средней цены в 111,30 долл. в ходе того же периода 2011 года. |
The average price for the third quarter of 2012, though slightly recovered from its June level, was still 6 per cent lower than the previous quarter. |
Средняя цена в третьем квартале 2012 года хотя и несколько поднялась с июньского уровня, все еще была на 6% ниже, чем в предыдущем квартале. |