In the Russian Federation, the average annual rate of economic growth was 7.1% in 2004, slightly lower than the rate of 7.3% in 2003. |
В Российской Федерации среднегодовые темпы экономического роста в 2004 году составили 7,1%, что несколько ниже показателя 2003 года, который равнялся 7,3%. |
The Baltic and eastern European countries also contributed to the increase, whereas other traditional European suppliers such as Sweden and Austria exported slightly decreased volumes. |
Этот рост был также вызван увеличением экспорта балтийских и восточноевропейских стран, в то время как экспорт традиционных европейских поставщиков, как то Швеции и Австрии, несколько сократился. |
In 2004, exports of paper products continued to increase to a record level, while pulp exports declined slightly (graphs 8.3.1 and 8.3.2). |
В 2004 году экспорт изделий из бумаги продолжал расти и достиг рекордного уровня, в то время как экспорт целлюлозы несколько сократился (диаграммы 8.3.1 и 8.3.2). |
Producer log exports in 2003 were down slightly from 2002 levels and decreased a further 5.1% to 12.3 million m3 in 2004, less than half the level exported just over a decade ago. |
В 2003 году экспорт бревен стран-производителей по сравнению с 2002 годом несколько уменьшился, а в 2004 году он сократился на 5,1% до 12,3 млн. м3, что составило менее половины показателя, существовавшего примерно десять лет назад. |
Has it evolved sufficiently to be able to respond to the particularities of this era where the dynamics are slightly different? |
Ну а в достаточной ли мере она эволюционировала, чтобы быть в состоянии откликаться на особенности нашей эпохи, где динамика носит несколько иной характер? |
There may be a slightly longer gap this time before our next distinguished guest, but I shall try to establish for you the length of that gap and let you know very shortly. |
У нас, наверное, образуется несколько больший интервал до прибытия нашего следующего уважаемого гостя, но я попытаюсь выяснить для вас величину этого интервала и вскорости дам вам знать. |
I suspend the meeting for slightly more than for a few minutes this time in order to escort the Parliamentary Secretary from the Chamber. |
Я прерываю заседание - на этот раз несколько больше, чем на несколько минут, - чтобы проводить парламентского секретаря из зала Совета. |
Among these three positions, women rarely occupy the presidency, are found slightly more often as first treasurer and more often yet as first secretary. |
Среди этих трех должностей женщины редко занимают должность председателя, несколько чаще - должность первого казначея и чаще - должность первого секретаря. |
Women of 15 to 19 years of age use such methods least; their use peaks at age 40, and then decreases slightly. |
Наименьший опыт в использовании методов контрацепции отмечается у женщин в возрасте 15 - 19 лет; с возрастом он увеличивается, а среди женщин старше 40 лет - несколько снижается. |
Reporting to the United Nations Forum on Forests was generally weak, with slightly stronger reporting into the Convention on Biological Diversity. |
Представление докладов Форуму Организации Объединенных Наций по лесам в целом было неактивным, при этом представление докладов по Конвенции о биологическом разнообразии осуществлялось несколько лучше. |
I do not want to be controversial, but do representatives believe that the package should be reopened slightly? |
Я не хочу вызывать полемику, но не считают ли представители, что следует несколько расширить общий пакет предложений? |
With regard to prisons, the situation has slightly improved during the last years due to the efforts deployed by the penitentiary administration and the technical and financial support of the international community. |
Что касается тюрем, то в течение последних лет ситуация несколько улучшилась благодаря усилиям, прилагаемым Управлением пенитенциарных учреждений, и технической и финансовой поддержке со стороны международного сообщества. |
Women are given formal microcredit slightly more often than men (around 52 per cent); |
женщины несколько чаще, чем мужчины, прибегают к официальным формам микрокредитования (примерно 52 процента); |
The general government budget deficit, relative to GDP, fell slightly, to 4.3%, reflecting favourable growth in revenues on account of the dynamic economic growth. |
Общий дефицит государственного бюджета несколько снизился и составил 4,3%, что являлось отражением увеличения доходов в результате динамичного экономического роста. |
I fail, thus, to see why we have returned to the first option when it had been amended slightly by NAM and even more so by the representative of the United States a few minutes ago. |
Поэтому я не понимаю, почему мы вернулись к первому варианту, после того как он был слегка изменен ДН и еще больше - представителем Соединенных Штатов несколько минут тому назад. |
In 2001 the overall illiteracy rate was 20.5 per cent, with the rate for women being slightly below that for men. |
В 2001 году показатель неграмотности составлял 20,5 процента населения, причем среди женщин он был несколько ниже, чем среди мужчин. |
In the present case, that ruling came in a slightly later case, but it tended to confirm that resort to this remedy would have been futile. |
В данном конкретном случае такое решение было принято в отношении несколько более позднего дела, однако оно лишь подтвердило, что указанное средство правовой защиты не принесло бы результата. |
There are currently three such officers deployed in the context of missions, two by the Department and one by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, working with slightly different terms of reference. |
В настоящее время в миссии направлены три таких сотрудника с несколько отличающимися друг от друга сферами компетентности: два - Департаментом, а один - Управлением по координации гуманитарной деятельности. |
I have slightly reordered the language in the definition of "Communication" so as to make it consistent with the order we agreed in article 13 (which is now article 21). |
Я несколько изменил последовательность элементов, содержащихся в определении понятия «Общение» таким образом, чтобы она соответствовала последовательности, которую мы установили в статье 13 (теперь статья 21). |
At the same time, with respect to preliminary detention in relation to the Code of Criminal Procedure of 1969, the scope of accountability of the State Treasury has been slightly increased. |
В то же время, по сравнению с Уголовно-процессуальным кодексом 1969 года, была несколько повышена степень ответственности в отношении предварительного заключения. |
The majority of input data for the UK IoS are also produced monthly but are slightly less timely than the SAI's input data. |
Большинство данных, используемых для построения ИУ Соединенного Королевства, разрабатываются на ежемесячной основе, однако с несколько большим лагом по сравнению с данными ИАСУ. |
The average increase in northern Brazil reached 35 per cent, and was slightly higher in the state network at 37.9 per cent. |
Средний рост в северной Бразилии составил 35%, причем в сети штатов он был несколько выше. |
In his report to the fifty-fifth session of the General Assembly, the Secretary-General had given a slightly different assessment of prospects for progress in the implementation of the settlement plan: doubts were thus gradually replacing the optimism engendered by the Houston agreements. |
В своем докладе пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь высказал несколько иную оценку перспектив достижения прогресса в осуществлении плана урегулирования; таким образом, оптимизм, порожденный Хьюстонскими договоренностями, постепенно сменяется сомнениями. |
The increase in the enrolment rate was slightly higher among girls than boys between 2002 and 2005 (7.7 and 7.5 per cent respectively). |
Увеличение доли приема женщин в 2002 - 2005 годы было несколько более высоким, чем у мужчин - 7,7 процента и 7,5 процента, соответственно. |
Females were slightly more likely than males to be sedentary, with rates of 13.6 per 100 females and 10.9 per 100 males. |
По сравнению с мужчинами женщины несколько более склонны к сидячей работе: соотношение составляет 13,6 из 100 женщин и 10,9 из 100 мужчин, соответственно. |