Career promotion of female employees in the field of science and research proceeded at a slightly lower pace in the period under review, analogically with the previous monitored period. |
В рассматриваемый период продвижение по службе женщин, занятых в науке и исследованиях, шло несколько медленнее, как и в предшествующий период. |
Although energy efficiency in the passenger transport sector has improved slightly, as a result of advances in technology, energy efficiency in the freight transport sector has shown no sign of improvement. |
Хотя эффективность использования энергии в секторе пассажирских перевозок несколько улучшилась благодаря развитию технологий, в секторе грузового транспорта никаких признаков улучшения не наблюдается. |
Taking the three levels of elementary school together, the overall number of girls enrolled is in fact slightly higher, as recorded by the MICS survey (49.1%) than in the figures from the Ministry of Education (48.2%). |
Если объединить показатели по трем ступеням начальной школы, то общее число девочек, охваченных обучением, действительно оказывается несколько выше по данным обследования МИКС (49,1 процента), чем по сведениям Министерства образования (48,2 процента). |
This could indicate both an over-representation of women in the age group concerned (gender ratio) and an active search for education on the part of women, which is also evidenced by another indicator: the percentage of female students attending private universities is slightly higher. |
Это может свидетельствовать как о более высокой представленности женщин в данной возрастной категории (гендерное соотношение), так и о большем стремлении женщин к получению образования, о чем свидетельствуют и другие показатели: так, несколько выше доля женщин и среди лиц, обучающихся в частных университетах. |
The availability of such services increased slightly, from 18 per cent in the period 1998-2000 to 21 per cent in the period 2000-2002. |
Доступность таких услуг несколько возросла с 18 процентов в период 1998 - 2000 годов до 21 процента в период 2000-2002 годов. |
According to criminal police statistics published by the Federal Office of Police in 1999, the proportion of women among offenders under judiciary investigation has slightly diminished in the past few years and now stands at the relatively low level of 14.6%. |
Как свидетельствуют статистические данные о работе уголовной полиции, опубликованные Федеральным управлением полиции в 1999 году, доля женщин среди находящихся под следствием правонарушителей несколько сократилась в последние годы, упав до относительно низкого уровня в 14,6%. |
In 2000 Africa's average inflation rate - excluding Angola and the Democratic Republic of the Congo - rose to 7.3 per cent, up slightly from 7 per cent in 1999. |
В 2000 году средние темпы инфляции в Африке - за исключением Анголы и Демократической Республики Конго - возросли на 7,3 процента, что несколько больше 7 процентов в 1999 году. |
Mr. Sach said that the budget proposals for UNCTAD showed real resource growth of 0.4 per cent, which was slightly higher than the level for the whole budget. |
Г-н Зак говорит, что бюджетные предложения по ЮНКТАД свидетельствуют о реальном увеличении объема ресурсов на 0,4 процента, что несколько выше показателя для всего бюджета в целом. |
Men were slightly less concerned about security issues than women. Also, younger Internet users were generally less concerned about privacy and security. |
Мужчин несколько меньше беспокоят вопросы защищенности, чем женщин. Кроме того, более молодые пользователи Интернета, как правило, уделяют проблемам конфиденциальности и защищенности меньше внимания. |
However, the previous years' trend of diminishing public revenues was slightly reversed and public revenues as a percentage of gross domestic product increased in 2001. |
Однако удалось несколько переломить наблюдавшуюся в предыдущие годы тенденцию к сокращению государственных расходов, и процентная доля государственных расходов в валовом внутреннем продукте в 2001 году возросла. |
A slightly different approach might be to envisage only an obligation for persons offering goods or services through automated computer systems to offer means for correcting errors, without dealing with the consequences of errors for the validity of the contract. |
Несколько отличный подход может состоять в том, чтобы предусмотреть только обязательство лиц, предлагающих товары и услуги через автоматизированные компьютерные системы, предлагать и средства для исправления ошибок, без урегулирования вопроса о последствиях ошибок применительно к действительности договора. |
Poverty rates in Nicaragua, according to national poverty lines, declined slightly, from 50 to 48 per cent, between 1993 and 1998, but the number of people living below the poverty line increased. |
Показатели нищеты в Никарагуа, измеряемые с учетом национальных показателей нищеты, несколько сократились с 50 до 48 процентов в период 1993-1998 годов, однако число людей, проживающих за чертой бедности, увеличилось. |
Private debt fell again, though less than in the previous year, and short-term debt at the end of 2002 was also slightly lower than the year before (see table). |
Объем задолженности по частным кредитам вновь сократился, хотя и на меньшую сумму по сравнению с предыдущим годом, а объем задолженности по краткосрочным кредитам по состоянию на конец 2002 года был также несколько ниже показателя, зафиксированного годом ранее (см. таблицу). |
The level of additions was slightly higher, and 1.9 per cent of total outputs had been postponed, as against 2.3 per cent in the preceding biennium. |
Число новых мероприятий несколько выше; а осуществление 1,9 процента от общего числа мероприятий было отложено, тогда как в предыдущем двухгодичном периоде этот показатель составил 2,3 процента. |
In both of the above countries annual average unemployment levels were down slightly, however, as members of the economically active population withdrew from the labour market, thereby lowering the participation rate. |
Вместе с тем в обеих этих странах среднегодовой показатель уровня безработицы несколько уменьшился в связи с уходом с рынка труда части экономически активного населения, что снизило долю рабочей силы в общей численности населения. |
The median decline for both deposits and loans was slightly less than 2 percentage points, so the interest-rate spread, which had widened considerably in 1998 and 1999, held steady. |
Медианный показатель снижения процентных ставок как по депозитам, так и по займам был несколько меньше 2 процентных пунктов, в связи с чем разрыв в процентных ставках, который значительно увеличился в 1998 и 1999 годах, остался на прежнем уровне. |
The current value of exports FOB has grown at a mean annual rate of 8.4 per cent, which is slightly greater than the corresponding rate for world exports of goods during the period 1990 to 1997. |
Объем экспорта на условиях ФОБ ежегодно возрастал в среднем на 8,4 процента, что несколько превышает средние мировые темпы роста экспорта товаров, составившие за период 1990-1997 годов 7 процентов. |
The illiteracy rate was 11.5 per cent in urban areas and 33.1 per cent in rural areas, and women's literacy rate was slightly higher than men's. |
Доля неграмотных составляет 11,5 процента в городских районах и 33,1 процента в сельских районах, при этом показатель грамотности среди женщин несколько выше, чем среди мужчин. |
This will bring the total number of operations inspected in 2004 to 14, which is slightly higher than the historical average of 10 to 12 per year since the IGO was established. |
Таким образом, общее число инспекций, осуществленных в 2004 году, составит 14, что несколько выше среднегодовой цифры в 10-12 инспекций за весь период существования УГИ. |
While the recurring income of $44 million is slightly lower than the approved level of $44.5 million owing to post vacancies, the total non-recurring expense is $5.2 million. |
Хотя сумма периодических поступлений, составляющая 44 млн. долл. США несколько ниже утвержденного объема в 44,5 млн. долл. США в связи с образованием вакантных должностей, общая сумма единовременных расходов составляет 5,2 млн. долл. |
In Asia, the level of coverage may have decreased slightly, from 94 to 93 per cent of the total urban population: 1.3 billion people have access to water supply and an additional 283 million people gained access to services. |
В Азии масштабы охвата услугами несколько снизились - с 94 до 93 процентов общей численности городского населения: 1,3 миллиарда людей получили доступ к системам водоснабжения и еще 283 миллиона человек получили доступ к услугам. |
In view of the shortcomings noted, in both its preventive and corrective elements, and the difficulties experienced by some members in achieving the budget objectives, the Pact was revised slightly at the request of the European Council in March 2005. |
С учетом отмеченных недостатков как в своем превентивном, так и коррекционном разделе, а также трудностей некоторых государств при выполнении целевых заданий по бюджету Пакт был несколько изменен по просьбе Европейского совета в марте 2005 года. |
The number of undernourished persons in the developing countries decreased slightly to 791 million in 1995-1997, from 831 million in 1990-1992. |
В 1995-1997 годах это число несколько сократилось и составило 791 миллион человек по сравнению с 831 миллионом человек в 1990-1992 годах. |
Private credit flows to Africa's emerging markets increased slightly, from a net outflow of $400 million in 2000 to an inflow of $200 million in 2001. |
Приток частных кредитов на формирующиеся рынки Африки несколько возрос - от чистого оттока в размере 400 млн. долл. США в 2000 году до притока в размере 200 млн. долл. США в 2001 году. |
It was pointed out that Variant 1 contained wording that differed slightly from that of article 36 (1) (b) of the Model Law in a manner that might be difficult to interpret. |
Было указано, что содержащаяся в варианте 1 формулировка несколько отличается от редакции статьи 36(1)(b) Типового закона, что может вызвать трудности толкования. |