In interpreting these figures, it is important to keep in mind that girls slightly outnumber boys in the population as a whole, because of the higher mortality rate among boys. |
Анализируя эти цифры, важно помнить, что доля девочек несколько больше доли мальчиков в составе населения в целом из-за более высокого коэффициента смертности среди мальчиков. |
At entry into junior secondary school, which is selective in nearly all cantons, there are slightly more girls in the higher-level schools, while boys form the majority in the elementary categories. |
Во время перехода к среднему образованию второй ступени, который во всех кантонах основан на результатах учебы, несколько большее число девочек в пропорциональном отношении поступает в школы высшей категории, тогда как мальчиков больше в начальных школах. |
The shares of plots with increasing deposition were slightly higher than the shares with a decrease. |
Доля участков, где осаждение усиливалось, была несколько выше доли участков, где оно снижалось. |
In some years, this group was tasked to arrive slightly ahead of schedule in Kingston so as to complete its work prior to the formal opening of the Commission's meetings. |
В некоторые годы этой группе поручалось приезжать в Кингстон несколько заранее, чтобы завершить свою работу до официального начала заседаний Комиссии. |
Rural and "semi-urban" areas may show slightly better conditions in terms of space, due to higher concentration of older people, as a consequence of movement of younger people to bigger urban centres. |
В сельских и "полугородских" районах могут существовать несколько лучшие условия в том, что касается жилплощади, что объясняется более высокой процентной долей пожилых людей, являющейся следствием перемещения молодежи в крупные городские центры. |
The cyclically adjusted deficit is forecast to fall slightly, to 1.1 per cent of GDP in 2002, down from 1.3 per cent in 2001. |
Согласно прогнозам, скорректированный на цикличность дефицит в 2002 году несколько снизится до 1,1 ВВП, с 1,3% в 2001 году. |
Growth of GDP for this group fell from over 3 per cent in 2000 to 1 per cent - slightly higher than during their previous slowdown in 1991. |
Темпы роста ВВП для этой группы стран упали с более З процентов в 2000 году до 1 процента, что несколько выше, чем в ходе предыдущего спада в 1991 году. |
In general, the operating environment for the United Nations and international organizations has improved slightly over the past year, although recent insecurity has limited the number of accessible areas of the country. |
В целом за последний год условия деятельности Организации Объединенных Наций и международных организаций несколько улучшились, хотя из-за повышения опасности в последнее время сократилось число доступных районов страны. |
While the comparative costs fluctuate according to the exchange rate, for the year 2000 the Geneva staff costs were slightly lower than those in New York. |
Хотя сопоставляемые расходы менялись из-за валютного курса, расходы по персоналу в Женеве за 2000 год были несколько меньше, чем в Нью-Йорке. |
Following the financial crisis of 1997, the share of ODA in the GNP of OECD/DAC countries rose slightly, to a level of 0.24 per cent in 1999. |
После финансового кризиса 1997 года доля ОПР в ВНП стран ОЭСР/КСР несколько увеличилась, достигнув в 1999 году 0,24 процента. |
Countries have not yet begun to implement the provisions in the Firearms Protocol and this should be the first goal before new or slightly different mandates are advanced. |
Страны еще не приступили к осуществлению положений Протокола об огнестрельном оружии, и это должно стать первой задачей, прежде чем будут определены новые или несколько иные мандаты. |
In 1999, earnings suffered a substantial reduction, which affected the highest income levels slightly more than other income groups. |
В 1999 году доходы населения существенно сократились, при том что зажиточные слои населения пострадали от этого сокращения несколько больше, чем другие социальные группы. |
In 2000, the region's average rate of inflation is estimated at around 9 per cent, which is slightly lower than it had been during the three preceding years. |
Согласно оценкам, средние темпы инфляции в странах региона в 2000 году составили около 9 процентов, что несколько ниже уровня предшествовавших трех лет. |
Ms. Abaka expressed concern about the information on the statistics relating to suicide among women, which had shown a marked rise between 1995 and 1997, although in 1998 it had dropped slightly. |
Г-жа Абака выражает озабоченность в связи со статистическими данными о числе самоубийств, совершенных женщинами, которое заметно возросло в период между 1995 и 1997 годами, хотя в 1998 году несколько уменьшилось. |
A total of $2.39 billion was mobilized in 2000, slightly below the $2.44 billion mobilized in 1999. |
В 2000 году общий объем мобилизованных ресурсов составил 2,39 млрд. долл. США, что несколько ниже по сравнению с поступлениями в размере 2,44 млрд. долл. США в 1999 году. |
The pilot met both criteria, with a slightly higher response than the FES in the inter-linked sample and a reasonable expectation of reaching the 60 per cent minimum. |
В ходе экспериментального обследования были удовлетворены оба требования, причем коэффициент представления ответов был несколько большим по сравнению с ОРС в рамках взаимопроникающей выборки при разумной вероятности достижения показателя минимум в 60%. |
The total number of people in income poverty declined slightly from about 1.3 billion to 1.2 billion. |
Общее число людей, живущих в нищете по доходам, несколько сократилось - с примерно 1,3 млрд. человек до 1,2 млрд. человек. |
In average terms, the quality of drinking water consumed in Estonia has somewhat deteriorated in terms of its chemical indicators, while microbiological indicators have slightly improved. |
В среднем качество питьевой воды, потребляемой в Эстонии, несколько снизилось по своим химическим показателям, в то время как микробиологические показатели чуть улучшились. |
Representation increased slightly in 1995 from a 3 per cent level to 3.2 per cent. |
Их доля несколько возросла в 1995 году с 3% до 3,2%. |
Maternal mortality has increased slightly over the past few years, and coverage and quality of water and sanitation services remain low, particularly in the rural sector. |
Материнская смертность за последние несколько лет незначительно возросла, а охват и качество водоснабжения и санитарии остается на низком уровне, особенно в сельских районах. |
The Committee noted that this amount might be slightly reduced following action currently pending by the General Assembly on the distribution of credits from unencumbered balances of a number of completed peacekeeping missions, for which the former Yugoslavia had been assessed. |
Комитет отметил, что эта сумма может быть несколько снижена в результате рассматриваемых в настоящее время Генеральной Ассамблеей решений о распределении зачитываемых сумм неизрасходованных остатков средств ряда завершенных миссий по поддержанию мира, в связи с осуществлением которых бывшей Югославии были начислены взносы. |
Transport of goods by rail may have increased in 2000 but is expected to drop slightly in future. 2) The Government implemented with success a tax regime favouring the use of cleaner fuels and at the same time helping to limit growth of traffic demand. |
Объем грузовых потоков по железным дорогам в 2000 году, согласно оценкам, увеличился, однако в будущем он может несколько сократиться. 2) Правительство успешно ввело налоговый режим, стимулирующий использование более "чистых" видов топлива и одновременно способствующий ограничению роста спроса на транспортные услуги. |
Other ESCWA member countries with more diversified economies are projected to register slightly higher GDP growth in 2002 than in 2001. |
В других странах-членах ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой, по прогнозам, будет зарегистрирован несколько более высокий показатель роста ВВП в 2002 году, чем в 2001 году. |
The American Declaration included a provision on authors' rights, and its slightly altered text was eventually offered by the French delegation as the basis for discussion in subsequent CHR drafting sessions. |
В Американской декларации предусмотрено положение о правах авторов, и его несколько видоизмененная формулировка в конечном счете была предложена французской делегацией в качестве основы для обсуждения на последующих редакционных сессиях КПЧ. |
Nevertheless, and as a direct consequence of considerably higher government expenditures and private sector consumption, inflation rates are preliminarily estimated to have risen slightly in five of the six GCC countries in 2000. |
Тем не менее, по предварительным оценкам, в шести странах ССЗ в 2000 году темпы инфляции несколько возросли, что стало прямым следствием значительно более высокого уровня государственных расходов и потребления в частном секторе. |