Rather her than you, Bob. |
Лучше ей, чем тебе, Боб. |
Rather, it would be preferable to wait to see how State practice evolved as a result of the application of the draft articles. |
Лучше было бы запастись терпением и посмотреть, как в результате применения проектов статей развивается практика государств. |
Rather do shots of battery acid than spend the night with some of those guys. |
Лучше выпить кислоты, чем провести вечер с некоторыми из них. |
Rather her than you, Bob. |
Лучше она, чем ты Боб. |
Rather redo the front of your wife! |
Лучше повтори это при своей жене! |
Rather hoping I might get arrested, so I don't have to go to choir practice. |
Лучше бы меня арестовали, чем я пошёл на хор. |
Rather be at the convent, would you? |
Лучше быть в монастыре, не так ли? |
Rather him than me, though, right? |
Лучше он, чем я, правда ведь? |
Rather tell me to achieve many merits |
Лучше пожелайте мне достигнуть как можно большего. |
Rather, follow those who preach national concord: then every Rwandan will be able to live in safety in his motherland. |
Следуйте лучше за теми, кто ратует за национальное согласие, и тогда каждый будет чувствовать себя в безопасности в своей стране. |
Rather, come, let us join together and break the bonds of mistrust to rise to meet new horizons. |
Лучше идите к нам, давайте объединим свои усилия и разобьем оковы недоверия, чтобы подняться к новым высотам. |
WOULDN'T YOU RATHER HANG OUT WITH THEM THAN A BUNCH OF STRANGERS? |
Разве не лучше общаться с ними, чем с толпой незнакомцев? |
Some things we don't talk about Rather do without Just hold the smile... |
Вещи, о которых мы не хотим говорить, Лучше давай обойдемся без этого Просто продолжай улыбаться |
Rather be at the pictures, I suppose. |
Лучше бы сходили в кино, а? |
Rather amazingly, that is the correct answer, so perhaps we'd better stop recording. |
Скорее удивительно, что это правильный ответ, так что, возможно, нам лучше остановить запись. |
Rather it is envisaged to examine how the mandates of the organizations of the United Nations can better complement each other through well-coordinated synergies to achieve the Millennium Development Goals. |
Скорее, цель ее состоит в том, чтобы посмотреть, как мандаты различных организаций системы Организации Объединенных Наций могли бы лучше дополнять друг друга в рамках хорошо налаженной координации усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Rather, we believe that a much smaller force under a United Nations mandate and with United Nations funding could do a good job under reasonable circumstances. |
Скорее, мы считаем, что гораздо малочисленный состав сил, наделенных мандатом и средствами Организации Объединенных Наций, мог бы лучше справиться с поставленной задачей в сложившихся обстоятельствах. |
Rather, we should make of a man's dignity our foremost ally - |
Не лучше ли обратить мужскую гордость в союзника - |
No! Rather a hundred years in the salt mines! |
Нет, лучше уж провести сто лет на рудниках! |
Rather, the experts agreed that they would be best placed to identify areas in which urgent attention was needed and mobilize support for following up on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Эксперты согласились, что им было бы лучше всего заняться выявлением областей, требующих экстренного внимания, и мобилизацией поддержки для последующей деятельности по осуществлению положений Дурбанской декларации и Программы действий. |
Rather, let us say that in the next few years we may all be able to proclaim loudly that peace, democracy and development have triumphed. |
Давайте, лучше, скажем, что в последующие несколько лет мы все сможем торжественно провозгласить, что на планете восторжествовали мир, демократия и развитие. |
I WOULD RATHER GIVE MY KIDS UP FOR ADOPTION THAN END UP LIKE YOU. |
Я лучше отдам своих детей на усыновление, чем закончить, как ты. |
Rather splendid, if I say so myself. |
Вот так! Так-то лучше! Большое спасибо! |
Rather, let us reiterate our commitments to the total prohibition of those weapons as established by the two Conventions and press ahead for a similar instrument on the most lethal of them all, nuclear weapons. |
Лучше давайте подтвердим свои обязательства в отношении полного, как это установлено двумя конвенциями, запрещения таких вооружений и будем упорно продвигаться вперед к подобному договору в отношении самого смертоносного оружия - ядерного оружия. |
Rather, migration and development policies must be carefully designed to boost the positive potential of migration for development while reducing negative consequences. |
Было бы лучше тщательно продумывать стратегии в области миграции и развития таким образом, чтобы усиливать положительный эффект от миграции с точки зрения развития и сводить к минимуму ее негативные последствия. |