Английский - русский
Перевод слова Rather
Вариант перевода Лучше

Примеры в контексте "Rather - Лучше"

Примеры: Rather - Лучше
But I... But you would rather spend the night on the couch, eating a giant bag of cheese doodles, fighting with your daughters over the remote control? Но ты лучше проведешь вечер на диване, пожирая вагон сырных палочек и отбирая у дочерей пульт от телика?
I'd rather be a toad, and live upon the vapor in a dungeon than keep a corner in the thing I love for others' uses. Мне б лучше жабой в подземелье жить, Чем уступить хоть часть того, что любишь!
Secondly, make it clear from the beginning that either you have no money at all or that you would rather spend money with your attorney fighting the troll than actually giving them the money. Во-вторых, дайте понять с самого начала, что либо у вас нет денег, либо вы их лучше потратите на адвоката и борьбу с троллем, нежели отдадите эти деньги ему.
Instead of working with you I would rather like to work alone В тысячу раз лучше летать одной, чем с Яёй.
"Now I know both, I'd rather be in jail than in a man's arms." "Лучше сверху на нарах, чем снизу под мужиком".
Look Javi, if this is the way you are going to help I rather you didn't do it, OK? Слушай, Хави. Может, мне лучше обойтись без твоей помощи?
But it's the only way I see us getting a little breathing room, and I'd rather cross my own line than sign their dotted one. Но это единственный способ получить передышку, и я лучше пересеку мою линию чем подпишу их пунктирную
I'd rather she date the whitest white guy in the world than your little bald-headed boy. Пусть лучше она встречается с альбиносом, чем с твоим лысоватым сынком!
It's rather like that line in the film "As Good As it Gets." Это скорее, как та цитата из фильма «Лучше не бывает».
Although the resolutions could not be said to have institutionalized the procedure, it could not be described as an ad hoc procedure either but rather a customary approach that was acquiring the status of a principle or rule. Эта процедура не была институционализирована на основе этих постановлений и не является специальной процедурой; ее лучше назвать основанным на обычае подходом, который приобретает статус принципа или правила.
I'd rather transplant a burn victim's face - Я бы лучше пересадил обоженное лицо тебе.
No, rather I will go to Benedick, and counsel him to fight against his passion. Нет, лучше к Бенедикту я отправлюсь и дам совет - преодолеть любовь,
Thou shouldst rather ask if it were possible any villany should be so rich. Ты лучше спроси: неужели подлость может быть так богата?
Remember how I said I'd rather be with someone for the wrong reasons... than alone for the right ones? Помнишь как я сказала что лучше буду хоть с кем-нибудь... чем одна?
I was rather worried about's why I came down to the inquest. Все складывается для тебя куда лучше, не так ли?
No, I'd rather not, I'm worried I'll bore you. Лучше не буду, не хочу вам надоедать!
And honestly, gents, who would you rather have defending your four percent stake in the company... И согласитесь, господа, кто лучше меня сможет отстоять ваши четырехпроцентные доли в компании?
Would you rather go home and deal with Sheldon, or have a stranger carve out your corneas with a laser beam? Пошёл бы лучше домой и разобрался с Шелдоном, или пожёг бы себе роговицу лазерным лучом?
I'd much rather sell Anser to a man of the cloth than a butcher... Уверен, вы не лжец, и лучше монах, чем мясник,
I would rather suffer the end of Romulus a thousand times. Я лучше переживу гибель Ромулуса, тысячу раз!
Would you rather have no TV for a year? or just be able to wacth the golf channel? Ты бы лучше осталась вообще без телевизора на год, или имела возможность смотреть, но только Гольф?
My little cousin told his dad that he would rather have the organic Toasted O's cereal because Birke said he shouldn't eat sparkly cereal. Мой двоюродный брат сказал, что лучше съест натуральные хлопья, потому что Берк сказал, что ему не стоит есть хлопья с блестяшками.
I'd rather have you disgusted by my looks than be horrified by the blackness of my soul. Пусть лучше я буду вызывать отвращение своим видом, чем чернотой моей души
You would rather your families die of plague 'cause you were too afraid to take my orders? Пусть лучше ваши дети помрут от чумы, но вы не посмеете выполнить мой приказ?
I'd rather be getting a foot massage from Paul Newman, but here we are. So, let's just agree to be civil for the next half hour and then I'll be gone and you can go back to glaring at the furniture. Я бы сама лучше бы сходила на массаж ног, но мы оба здесь, так что давайте со всем смиримся, а через полчаса я уйду, и можете снова... просиживать свое кресло.