We would rather put our faith in the common sense and compassion of the people who are ultimately responsible for sending us here - our respective publics. |
Лучше было бы положиться на здравый смысл и сострадание людей, которые, в конечном счете, направили нас сюда - нашей соответствующей общественности. |
Let me, rather, in these closing remarks, reflect on the wider menu of issues served up, as we begin to turn our thoughts to UNCTAD XI. |
Поскольку мы уже начинаем обращать наши помыслы к ЮНКТАД ХI, позвольте мне лучше высказать в этом заключительном выступлении некоторые соображения по более обильному меню вопросов. |
It has been noted by numerous Member States (India and others) that green economy does not "supplant" or substitute for sustainable development but rather is best understood as a means to achieving the end of sustainable development. |
Многие государства-члены (Индия и другие) отмечают, «зеленая экономика» не «подменяет» или заменяет собой устойчивое развитие; лучше всего ее можно охарактеризовать как инструмент достижения цели устойчивого развития. |
For example, Cyprus believed that the articles should not include such archaic notions as that of countermeasures, but rather should focus on forward-looking means for settling disputes, including judicial and other objective means for assessing violations and ensuring remedies. |
Например, Кипр полагает, что статьи не должны включать такие устаревшие понятия, как понятие контрмер, а лучше сосредоточиться на перспективных средствах урегулирования споров, включая судебные и другие объективные средства оценки нарушений и обеспечения средств правовой защиты. |
Because I would rather go to the seminar than listen to him go on about how I bailed on him. |
Потому что я лучше схожу на семинар, чем потом буду выслушивать как я его кинула. |
I'd rather hear from you than Mrs. Slocomb from the PTA. |
Я лучше услышу это от вас, чем от Мисс Слокомб из ПТА. |
Ha! I'd rather be a "that." |
Да я лучше буду "этим". |
Nancy and I go way back, and I think I'd rather go with someone I trust. |
Нэнси и я давно друг друга знаем, и я думаю, лучше я останусь с кем-нибудь, кому я доверяю. |
I'd much rather take one in the head, like I did in '79. |
Лучше уж в голову, как в 79 году. |
I'd rather be worm food than look at your face! - Then go. |
Лучше быть съеденной червями, чем видеть твое лицо! |
But shouldn't it rather be to Camelot? |
Но не лучше ли выпить за Камелот? |
And then she lets out a sigh that means she would've rather have gone to my sister's for brunch. |
И затем она вздыхает, что означает, что лучше бы она пошла на ланч к моей сестре. |
Wouldn't you rather go out to dinner, you know, blow the stink off? |
Может, лучше сходить куда-нибудь поужинать, проветриться? |
The Special Rapporteurs highlighted that the Committee is not a judicial mechanism but rather a body of international experts which provides recommendations to assist States in better implementing their obligations under the Covenant. |
Специальные докладчики подчеркнули, что Комитет является не судебным механизмом, а скорее органом, объединяющим в своем составе международных экспертов и формулирующим рекомендации, которые помогают государствам лучше выполнять свои обязательства согласно Пакту. |
Would you rather I'd have been dishonest? |
То есть лучше бы я обманывала? |
I'd rather let the nerves, it's more efficient. |
пускай я лучше буду на нервах, так эффективнее. |
Mr. O'Flaherty noted that the purpose of his drafting comments was not to express a personal position, but rather to achieve a document which best expressed the practice of the Committee. |
Г-н О'Флаэрти отмечает, что цель его редакционных замечаний состоит в том, чтобы подготовить документ, который бы лучше всего отражал практику Комитета, а не в том, чтобы заявить о своей личной позиции. |
Therefore, our actions speak louder than our words, in terms of not being afraid of international law, but rather of honouring, respecting and cooperating with it. |
Поэтому наши действия лучше, чем наши слова, говорят о том, что мы не только не боимся международного права, но и относимся к нему с почтением и уважением и действуем в духе сотрудничества. |
The essence of building back better illustrates that much of the intervention in post-crisis transition situations is less a matter of "doing different things" but rather of "doing things differently". |
Согласно основным положениям концепции восстановления по принципу «лучше, чем было», меры, принимаемые в посткризисных переходных ситуациях, должны заключаться в основном не в обеспечении проведения различных мероприятий, а в использовании для этих целей других методов. |
It seems preferable to refer not to negotiating States, but rather to States authorized to become parties to the treaty. |
Лучше было бы говорить не о государствах, участвовавших в переговорах, а о государствах, которые правомочны стать участниками договора. |
Well, obviously, I can't stay at Rita's, and I'd rather stay here. |
Понятно, что я не могу остаться у Риты, так что лучше побуду здесь. |
It's very good of you, Gracchus, but I'd rather - |
Это чудесно, Гракх, но я лучше... |
Because if the man responsible for it couldn't get it out of the country, he would rather kill it than let it live. |
Если человек ответственный за это не сможет вывезти все это из страны, лучше убьет это, чем позволит ему выжить. |
I'd rather be unemployed than work for you anymore. |
Я лучше буду безработным, чем буду работать на тебя |
And you said you'd rather put forks in your eyes than go? |
И ты тогда сказала, что лучше выколешь себе глаза вилками? |