I would much rather take some heat for being honest than do what you're doing. |
Уж лучше я получу пару угроз за свою честность, чем буду делать то же, что вы. |
I'd rather be with that girlfriend, but since your enemies have returned seeking vengeance, I suppose they ought to be murdered. |
Я бы лучше побыл со своей девушкой, но с тех пор как все твои враги вернулись, и жаждут мести, я полагаю, они должны быть мертвы. |
I'd rather be taken for a living man than a dead one. |
Лучше бы она путала меня с живым человеком, а не с мертвым. |
And I'd rather be at home eating chips and guac, nursing a bucket of margaritas. |
А я бы лучше прохлаждался дома, поедая чипсы с гуакамоле и запивая ведром маргариты. |
Ms. Desai, your boys would rather spend 100 Chicago winters in a shelter than a lifetime without their mother. |
Мисс Десай, пусть лучше ваши мальчики проведут 100 ночей в приюте, чем всю жизнь без матери. |
If that's what I have to report on, I'd rather be dead. |
Карен: Чем писать репортажи об этом, я лучше сдохну. |
Would you rather I gave it to another man? |
Будет лучше, если я отдам место другому? |
I think I'd rather stay inside, Dad. |
Папа, лучше я дома побуду. |
I would rather remain with the flock of the faithful. |
Лучше я останусь с теми, кто еще верен. |
I would rather lose my own son than see any hurt come to you. |
И лучше я увижу смерть своего сына, чем вред, причиняемый вам. |
I'd rather be home, doing dramatic garage door reveals. |
Я бы лучше дома драматично раскрывал дверь гаража |
Let us rather support all efforts directed towards allowing the Organization to respond to the real needs of all its Member States. |
Давайте лучше поддержим все усилия, нацеленные на то, чтобы дать Организации возможность отреагировать на реальные потребности всех ее государств-членов. |
Since this paper is available to all delegations, I will not repeat the elements contained therein, but rather very briefly reiterate our broad positions. |
Поскольку этот документ имеется у всех делегаций, я не буду повторять содержащиеся в нем элементы, а лучше очень кратко повторю наши широкие позиции. |
I'd actually rather get kicked in the face with a golf shoe. |
Лучше пусть меня ударят ботинком для гольфа по лицу. |
Wouldn't you rather bring Sheldon? |
Может, тебе лучше взять Шелдона? |
That's really nice of you, but I'd rather have a housekeeper. |
Это правда очень мило с твоей стороны, но лучше я найму домработницу. |
Still, I'd rather hear it from you than from him. |
Лучше услышать это от тебя, чем от него. |
If I'm going to step into that club again, I'd rather it was with my wife. |
Если я собираюсь снова зайти в этот клуб, я бы лучше сделал это вместе со своей женой. |
No, I don't trust you. I'd rather go to a restaurant. |
Нет, я тебе доверяю, но лучше спокойно поужинать в ресторане. |
You'd rather be stuck at the White House all day? |
Ты бы лучше торчала в Белом доме целый день? |
Frankly, I'd rather find Mike by myself! |
Честно говоря, я лучше найду Майка сам! |
I know you can handle it, but I'd rather be safe than sorry. |
Я знаю, что вы и сами можете, но лучше перестраховаться. |
Let us rather merge vision and pragmatism, solidarity and responsibility for our own actions into a rational and realistic international partnership under the aegis of the United Nations. |
Лучше давайте соединим видение и прагматизм, солидарность и ответственность за свои действия в рамках рационального и реалистичного международного партнерства под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Let me be very clear: I am not speaking about moving populations, but rather about moving borders to better reflect demographic realities. |
Позвольте мне пояснить: я говорю не о перемещении населения, а скорее о перемещении границ, чтобы они лучше отражали демографическую реальность. |
It had also been observed that the notion of "collective expulsion" was vague and that the Commission should rather focus on discriminatory expulsions. |
Было также отмечено, что понятие «коллективная высылка» весьма расплывчато и что Комиссии лучше бы сосредоточить внимание на случаях дискриминационной высылки. |