In the view of the Panel, the United States has provided adequate evidence, such as a report to the United States Congress on "United States Gulf Environmental Technical Assistance", which demonstrates the nature of the activities undertaken. |
По мнению Группы, Соединенные Штаты представили достаточные доказательства, включая доклад конгрессу Соединенных Штатов о технической помощи Соединенных Штатов в области восстановления окружающей среды в районе Персидского залива, который свидетельствует о характере проведенной работы. |
As at 24 July 2006, the following States had provided copies of their laws and regulations giving effect to article 13 of the Organized Crime Convention or had indicated their intention to do so: |
По состоянию на 24 июля 2006 года тексты своих законов и правил, обеспечивающих осуществление статьи 13 Конвенции против организованной преступности, представили или выразили намерение представить следующие государства: |
In almost all cases, respondents indicated that, as the Parties of origin, they expected the notification to the public of the affected Party to have the same content as that to their own public, and to be based on the information they provided. |
Практически во всех случаях респонденты отметили, что в качестве Сторон происхождения они считают, что уведомление общественности затрагиваемой Стороны должно иметь то же содержание, что и уведомление общественности своей страны, и основываться на информации, которую они представили. |
Parties provided information on their experience in using the guidance adopted by the Meeting of the Parties to the Convention (31 (a) - (c)), as follows: |
Стороны представили следующую информацию об их опыте использования руководств, принятых Совещанием Сторон Конвенции (31 а)-с)). |
Of the industrialized countries that provided information on their public expenditures on health and education since the 1970s, all indicated a rise in health expenditures and 60 per cent a rise in education expenditures. |
Все промышленно развитые страны, которые представили информацию о своих государственных расходах на здравоохранение и образование в период после 70-х годов, сообщили о некотором увеличении расходов на здравоохранение и 60 процентов этих стран - об увеличении расходов на образование. |
Experts from Canada, Netherlands and the United States provided working papers on the 6(c) test but these were not discussed. Procedure |
Эксперты от Канады, Нидерландов и Соединенных Штатов представили рабочие документы по испытанию 6 с), но эти документы не обсуждались. |
In spite of the progress in collecting follow-up information since the adoption of the last Annual Report, the Committee and the Special Rapporteur note with concern that a number of countries have either not provided any follow-up information or have not replied to requests from the Special Rapporteur. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в сборе информации о последующих действиях с момента принятия последнего ежегодного доклада, Комитет и Специальный докладчик с озабоченностью отметили, что ряд стран либо не представили никакой информации о последующих действиях, либо не ответили на запросы Специального докладчика. |
Contributions were provided by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, the Economic Commission for Africa, and a variety of other sources identified by the Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat. |
Свои материалы представили Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана, Экономическая комиссия для Африки и ряд других органов, отобранных Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Since the preparation of the report of the Secretary-General, 2/ which described national plans and activities in 59 countries, 33 other countries provided information on their plans and activities, while many others reported on progress made and the expansion of existing national plans. |
После подготовки доклада Генерального секретаря 2/, в котором описываются национальные планы и мероприятия в 59 странах, еще 33 страны представили информацию о своих планах и мероприятиях, а другие страны сообщили о достигнутых успехах и расширении существующих национальных планов. |
(b) This special measure shall apply to all beneficiaries who have provided, or will provide in future, proof of residence in a country which meets the criteria in subparagraph (a) above; |
Ь) эта специальная мера распространяется на всех бенефициаров, которые представили или представят в будущем свидетельство о проживании в стране, отвечающей критериям подпункта а выше; |
assembling teams of industry experts to advise on applying the Russian demonopolization plan to specific industries (we provided extensive comments on that plan towards the end of last year) - clearly we will be looking for help from delegations in delivering this assistance; |
Организация групп экспертов от промышленности для представления рекомендаций о применении российского плана демонополизации к конкретным отраслям (мы представили обширные замечания по этому плану в конце прошлого года); для оказания соответствующего содействия мы надеемся на помощь делегаций; |
The following delegations provided comments which are reflected in the annex: Italy, Japan, Norway, Republic of Korea, Spain, the International Chamber of Shipping, the Baltic and International Maritime Council and the International Group of Protection and Indemnity Clubs. |
Свои замечания, которые отражены в этом приложении, представили следующие делегации: Испания, Италия, Норвегия, Республика Корея, Япония, Международная палата судоходства, Балтийский международный морской совет и Международная группа клубов защиты и возмещения. |
(c) Key INTERFET personnel involved in the incident provided written statements and the Commander of the lead section of the INTERFET patrol was interviewed by the Investigation Team. |
с) военнослужащие МСВТ, непосредственно участвовавшие в инциденте, представили письменные заявления, а командующий передовой группой патруля МСВТ был опрошен группой по расследованию. |
The Claimants have provided sufficient evidence of the impossibility of continuing to perform work after 2 August 1990, based on the departure of employees - in some cases shortly after 2 August 1990, while in others not until January 1991. |
Заявители представили достаточно доказательств невозможности продолжения производства работ после 2 августа 1990 года в связи с отъездом работников, в ряде случаев - вскоре после 2 августа 1990 года, а в ряде других - даже и в январе 1991 года. |
In relation to the Commission's work on State responsibility, study groups have been established by the Government of Japan, the International Law Association and the American Society of International Law, and they have provided useful feedback to the Commission and the Special Rapporteur. |
В связи с работой Комиссии по теме ответственности государств исследовательские группы были созданы правительством Японии, Ассоциацией международного права и Американским обществом международного права, и они представили полезную информацию Комиссии и специальному докладчику. |
Therefore, the information is not comparable. Twelve Parties did not provide estimates of uncertainties, and only 13 Parties provided quantitative estimates of uncertainties on a gas and/or sectoral basis. |
По этой причине такая информация является несопоставимой. 12 Сторон не представили оценок факторов неопределенности, и лишь 13 Сторон представили количественные оценки факторов неопределенности на погазовой или посекторальной основе. |
The draft is based on information provided by Parties to the Convention, and particularly by Canada, Sweden, the United States and the European Community and takes into account guidance from the Working Group on Strategies. |
представили Стороны Конвенции, в частности, Канада, Соединенные Штаты Америки, Швеция и Европейское сообщество, и учитывает руководящие указания Рабочей группы по стратегиям. |
The representatives of Scientology provided very detailed documentation, a summary of which follows, in which the terms and expressions used are those employed by the Scientology representatives: |
Представители сайентологии представили весьма подробную информацию, краткое изложение которой, включающее термины и выражения, использованные представителями сайентологии, приводится ниже: |
While some Governments have not responded to any of his communications over the past year or have provided replies without responding to the questions posed in his letters, others have refused to respond to further questions posed in follow-up communications. |
Одни правительства не ответили ни на одно из его сообщений за последний год или представили свои ответы, в которых обходятся поставленные в его письмах вопросы, а другие отказались отвечать на дополнительные вопросы, поставленные в последующих сообщениях. |
Among the institutes comprising the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network, the European Institute for Crime Prevention and Control, affiliated with the United Nations, and the Australian Institute of Criminology provided information. |
Из числа институтов, входящих в сеть Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, информацию представили Европейский институт по предупреждению преступности и борьбе с ней, ассоциированный с Организацией Объединенных Наций, и Австралийский институт криминологии. |
However, non-governmental organizations have provided her with reports of several cases of violence against women whose husbands had left their homes, as well as violence against internally displaced women. |
Вместе с тем неправительственные организации представили ей информацию о нескольких случаях насилия в отношении женщин, мужья которых покинули свои дома, а также насилия в отношении женщин-вынужденных переселенцев. |
Seventy-one per cent of those countries provided information to the Commission at its fifth session, in 1997, 7 per cent to the Commission at its sixth session in 1998, and 22 per cent to the Commission at its seventh session in 1999. |
Из этих стран 71 процент представили информацию Комиссии на ее пятой сессии в 1997 году, 7 процентов - на шестой сессии в 1998 году и 22 процента - на седьмой сессии в 1999 году. |
Japan (97, 99), the Republic of Korea (97, 99), the Russian Federation (97, 99) and China (97) have provided national information on oceans to the Commission. |
Информацию по океанам представили в Комиссию Китай (1997 год), Республика Корея (1997 и 1999 годы), Российская Федерация (1997 и 1999 годы) и Япония (1997 и 1999 годы). |
The Scientific Assessment Panel and the Technology and Economic Assessment Panel have subsequently provided more information, and the Technology and Economic Assessment Panel was asked to report annually on n-PB use and emissions. |
Впоследствии Группа по научной оценке и Группа по техническому обзору и экономической оценке представили дополнительную информацию, и Группе по техническому обзору и экономической оценке было предложено ежегодно докладывать об использовании и выбросах n-PB. |
The majority of the reporting Parties provided data for the three major greenhouse gases and presented projections for 2000; more than half of the Parties projected precursors and removals by sinks, and in several cases projections for other gases were also reported. |
Большинство представляющих информацию Сторон представили данные о трех основных парниковых газах и свои прогнозы на 2000 год; в сообщениях более чем половины Сторон содержались прогнозы для прекурсоров и абсорбции поглотителями и, в ряде случаев, также прогнозы для других газов. |