Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
In that connection, Croatia cited relevant laws without providing examples of their effectiveness while Latvia, Poland and, to a lesser extent, the former Yugoslav Republic of Macedonia, provided detailed accounts of bodies and procedures for the issuance of regulations and guidelines to financial institutions. В этой связи Хорватия упомянула о соответствующих законах, не приведя примеров их эффективности, а Латвия, Польша и, в меньшей степени, бывшая югославская Республика Македония представили подробные сведения об органах и процедурах издания нормативно-правовых положений и руководящих принципов для финансовых учреждений.
Several delegates provided information on how this question was dealt with in their countries and how they see the future developments: Некоторые делегаты представили информацию о том, как этот вопрос был решен в их соответствующих странах, а также о том, какие изменения, по их мнению, произойдут в будущем.
The Working Party encouraged States which had not yet provided the addresses of their issuing authorities to do so and requested the secretariat to reissue the roster when additional information had been received. Рабочая группа рекомендовала государствам, которые еще не представили адреса своих компетентных органов, уполномоченных выдавать удостоверения, сообщить эти адреса и поручила секретариату еще раз выпустить реестр, включив в него полученную информацию.
Two Parties provided detailed annual GHG inventories for the period 1990 to 1994; three for the period 1990 to 1998; and two for the period 1990 to 2000. Две Стороны представили подробные годовые кадастры ПГ за 1990-1994 годы; три Стороны - за 1990-1998 годы; и две Стороны - за 1990-2000 годы.
The United States provided a copy of the Bureau of Justice Capital Punishment Statistics for each of the years during the reporting period, containing information and detailed statistics for the Federal State and those states providing for capital punishment. Соединенные Штаты представили данные, подготовленные Бюро статистики в области правосудия Министерства юстиции за каждый год отчетного периода с подробной статистикой по федеральной тюремной системе и штатам, законодательством которых предусмотрена смертная казнь.
However, Asia and the Pacific and Europe and the Commonwealth of Independent States provided more comprehensive information on their interventions and results than the other three regions. Вместе с тем, Азиатско-Тихоокеанский регион и регион Европы и Содружества Независимых Государств представили по сравнению с тремя другими регионами более полную информацию о своих мероприятиях и достигнутых ими результатах.
The complainants have not provided any details regarding this allegation either before the national authorities or before the Committee, and there is no conclusive evidence, substantiating the alleged fear. Жалобщики не представили каких-либо подробных сведений, касающихся этого утверждения, ни национальным властям, ни Комитету, и не имеется убедительных свидетельств, которые обосновывали бы такие опасения.
The three opening presentations of the meeting, by Colin King, Simon Conway and Mark Hiznay, provided essential information on the history and characteristics of cluster munitions and on cluster munition stockpiles. Три вводные презентации на совещании со стороны Колина Кинга, Саймона Конвея и Марка Хизнея представили существенную информацию об истории и характеристиках кассетных боеприпасов и арсеналах кассетных боеприпасов.
The Eastern Europe, Caucasus and Central Asia governments have actively shaped the report's objectives and structure, provided a wealth of information and reviewed its final draft. Правительства стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии активно участвовали в определении целей и структуры доклада, представили большой объем информации и участвовали в пересмотре его окончательного проекта.
In these circumstances, the State party recalls that the complainant and her husband provided false and/or falsified means of evidence in the ordinary asylum procedure, and that the husband's claim of persecution was considered not credible by the national authorities. В этом контексте государство-участник напоминает, что заявительница и ее муж представили ложные и/или сфабрикованные доказательства во время обычной процедуры рассмотрения ходатайства об убежище и что утверждения мужа о преследованиях национальные власти сочли недостоверными.
In conclusion, we hope that we have provided the Committee against Torture with a clear overview of the measures taken by the Jamahiriya in fulfilment of its obligations under the Convention against Torture and other international instruments relating to human rights and fundamental freedoms. В заключение мы выражаем надежду, что представили Комитету против пыток четкий обзор мер, принятых Джамахирией для выполнения ее обязательств в соответствии с Конвенцией против пыток и другими международными договорами по правам человека и основным свободам.
Following these discussions, representatives of the Division were invited to attend the meeting of the pre-sessional working group on article 40 at the sixty-second session and provided Committee members with information stemming from activities of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. После этих обсуждений представители Отдела были приглашены принять участие в заседании предсессионной Рабочей группы по статье 40 на шестьдесят второй сессии, где они представили членам Комитета информацию, полученную в результате деятельности Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Human rights NGOs were trained by the Cambodia office on the International Covenant on Civil and Political Rights and provided information to the Permanent Inter-Ministerial Secretariat, which is responsible for compiling the reports on several articles of the Covenant. Камбоджийское отделение организовало для правозащитных НПО специализированную подготовку по вопросам, связанным с Международным пактом о гражданских и политических правах, и эти организации представили в Постоянный межведомственный секретариат, ответственный за составление докладов, информацию по нескольким статьям Пакта.
Accordingly, he wished to know whether the cases on which the authorities had not provided any further details had been investigated, and whether those responsible had been arrested and brought to justice. Поэтому г-н Покар хотел бы узнать, проводятся ли расследования по тем исчезновениям, относительно которых власти не представили никаких точных сведений, и были ли арестованы и преданы суду виновные лица.
Neither Zaire nor its successor, the Democratic Republic of the Congo, has submitted the reports provided for under the Convention on the Rights of the Child and the Convention against Torture. Ни Заир, ни его преемник -Демократическая Республика Конго - не представили докладов, предусмотренных в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и Конвенцией против пыток.
By the end of April 2004, 6 of the 32 (in 2000-2001, 13 of the 32) executing agencies had not provided UNDP with reconciliations of expenditure incurred. По состоянию на конец апреля 2004 года 6 из 32 учреждений-исполнителей (в 2000 - 2001 годах - 13 из 32) не представили ПРООН выверенные данные о произведенных расходах.
Invites those Parties and signatories that have not provided information to fill in the relevant questionnaire and return it to the Secretariat if possible by 15 December 2003; предлагает Сторонам и подписавшим государствам, которые еще не представили информацию, заполнить соответствующий вопросник и направить его в секретариат по возможности к 15 декабря 2003 года;
The Special Committee was also provided with a briefing on safety and security in peacekeeping operations by the Military Division and the Situation Centre of the Department of Peacekeeping Operations. Отдел по военным вопросам и Оперативный центр Департамента операций по поддержанию мира представили также Специальному комитету информацию по вопросам охраны и безопасности в контексте операций по поддержанию мира.
In considering this matter further, the Committee met with a representative of the World Bank, who provided information on purchasing power parity and the World Bank Atlas method. В ходе дальнейшего рассмотрения этого вопроса члены Комитета встречались с представителями Всемирного банка, которые представили информацию о коэффициентах паритета покупательной способности и методе, используемом при составлении Атласа Всемирного банка.
The working group noted that the action teams had provided input in accordance with the template developed by the Working Group of the Whole during the fortieth session of the Scientific and Technical Subcommittee. Рабочая группа отметила, что инициативные группы представили материалы в соответствии с формой, разработанной Рабочей группой полного состава на сороковой сессии Научно-технического подкомитета.
The Department of Management and the Office of Legal Affairs have provided comments, set out in paragraph 15 above, expressing the concern that a fast-track measure would not necessarily speed up the process. Департамент по вопросам управления и Управление по правовым вопросам представили замечания, которые отражены в пункте 15 выше и в которых выражается озабоченность по поводу того, что такой ускоренный порядок не обязательно приведет к ускорению процесса.
7.1 On 7 May 2003, the authors provided the Committee with a letter of 28 April 2003 from the Australian Government Solicitor to the Chief Justice of the Family Court, advising the Court of developments. 7.1 7 мая 2003 годы авторы представили Комитету письмо государственного солиситора Австралии от 28 апреля 2003 года на имя главного судьи Суда по семейным делам с информацией о состоянии рассматриваемого дела.
The authors have not provided any evidence that the children cannot be adequately protected by Mrs. Madafferi, should they remain in Australia or that there are any obstacles to the children continuing a normal life in Italy. Авторы сообщения не представили каких-либо доказательств того, что детям не может быть обеспечена надлежащая защиты со стороны г-жи Мадаффери в том случае, если они останутся в Австралии, и что существуют какие-либо препятствия для того, чтобы дети продолжали нормальную жизнь в Италии.
Five other Parties had requested changes to their baseline data, but the Committee had concluded that they had not yet provided adequate information, and requested them to return to a future meeting of the Committee with documentation gathered in accordance with the new methodology. Пять других Сторон просили внести изменения в данные об их базовых уровнях, однако Комитет пришел к выводу, что они еще не представили достаточной информации, и просил их представить на следующем совещании Комитета документацию, собранную в соответствии с новой методикой.
The Co-Chairsco-chairs of the preparatory segment drew the attention of the Meeting to the draft decisions which had been approved for transmission to the high-level segment for adoption and provided relevant information in respect of those draft decisions. Сопредседатели подготовительного совещания обратили внимание Совещания на проекты решений, которые были одобрены для препровождения совещанию высокого уровня в целях принятия, и представили соответствующую информацию, касающуюся этих проектов решений.