Thematic Coordinators have provided additional information based on consultations and analysis within their respective Working Groups. |
Тематические координаторы представили дополнительную информацию на основе консультаций и аналитических дискуссий в рамках их соответствующих групп. |
The authorities have not provided any official explanations for the restrictions. |
Органы власти не представили никаких официальных обоснований для установления ограничений. |
Seventeen States parties had provided information on the languages acceptable for incoming requests. |
Семнадцать государств-участников представили сведения о языках, на которых можно представлять просьбы о помощи. |
Four States parties provided information on inquiries that had been effectively conducted in cooperation with other States. |
Четыре государства-участника представили информацию о расследованиях, которые успешно проводились в сотрудничестве с другими государствами. |
The majority of States had not provided specific information on modalities of cooperation to respond to offences committed through the use of modern technology. |
Большинство государств-участников не представили никаких сведений о формах сотрудничества с целью противодействия преступлениям, совершаемым с использованием современных технологий. |
Participants in the meeting made suggestions on the structure and content of the digest and provided additional information on recent asset recovery cases. |
Они внесли предложения по структуре и содержанию обзора и представили дополнительную информацию о недавних делах о возвращении активов. |
Several Member States provided input and their views are reflected in the study. |
Несколько государств-членов представили свои материалы, и их мнения отражены в настоящем исследовании. |
ECLJ and JC provided examples of persecution or discrimination based on the faith. |
ЕЦПП и ДК представили примеры преследований или дискриминации по признаку вероисповедания. |
UNHCR stated that it and the Council of State had provided comments on the draft bill. |
УВКБ заявило, что оно и Государственный совет представили замечания по законопроекту. |
Various sources provided conflicting accounts of the events from July to December 2011 in Ta'izz. |
Различные источники представили противоречащие друг другу сообщения о событиях, происходивших в Таизе в период с июля по декабрь 2011 года. |
Victims and witnesses provided credible and consistent accounts of places and methods of torture. |
Потерпевшие и свидетели представили убедительные и подробные данные о местах и методах применения пыток. |
The Special Rapporteur is particularly grateful to all the States and organizations which responded to the questionnaire and provided valuable information. |
Специальный докладчик особенно признателен тем государствам и организациям, которые ответили на вопросник и представили ценную информацию. |
In a joint statement, non-governmental organizations provided comprehensive remarks and suggestions in relation to the criteria and sub-criteria. |
Неправительственные организации представили в совместном заявлении всеобъемлющие замечания и предложения относительно критериев и подкритериев. |
As at 31 May 2012, 14 institutions had provided information. |
По состоянию на 31 мая 2012 года информацию представили 14 учреждений. |
Several civil society and human rights provided submissions focusing on these issues. |
Ряд организаций гражданского общества и правозащитных организаций представили материалы, посвященные этой проблеме. |
Most States provided information on legislative and policy measures to implement the right to participate in decision-making. |
Большинство государств представили информацию о законодательных и политических мерах по осуществлению права на участие в процессе принятия решений. |
Most States only provided positive answers to questions. |
Большинство государств представили только положительные ответы на поставленные вопросы. |
Over 30 countries have provided information for the survey which is updated regularly. |
В рамках обследования свыше 30 стран представили информацию, которая регулярно обновляется. |
UNICEF and WHO provided information on activities related to child health implemented in Lebanon. |
ЮНИСЕФ и ВОЗ представили информацию об осуществляемой в Ливане деятельности, связанной со здоровьем детей. |
Thirty-five (35) of 45 relevant States Parties provided information, some with more clarity than ever before. |
Тридцать пять (35) из 45 соответствующих государств-участников представили информацию, и некоторые с большей четкость, чем когда-либо. |
Poland and Romania provided copies of their anti-corruption strategy. |
Польша и Румыния представили копии своей стратегии борьбы с коррупцией. |
The Dominican Republic and El Salvador provided accounts of their relevant legislation. |
Доминиканская Республика и Сальвадор представили обзор своего соответствующего законодательства. |
Only Latvia and Poland provided examples of the effectiveness of such laws. |
Примеры эффективности таких законов представили лишь Латвия и Польша. |
Argentina, Costa Rica and the Dominican Republic provided an overview of relevant legislation indicating the need to amend it. |
Аргентина, Доминиканская Республика и Коста-Рика представили обзор соответствующего законодательства, указав при этом необходимость внесения в него соответствующих поправок. |
Only the United Sates provided a detailed overview of relevant measures whose effectiveness was substantiated by a number of examples of case law. |
Подробный обзор соответствующих мер, эффективность которых была подтверждена рядом примеров конкретных дел, представили только Соединенные Штаты. |