| Participants reiterated their support for the initiative and their commitment to the consultative process and provided further information on their internal regulations and rules. | Участники вновь заявили о своей поддержке этой инициативы и приверженности к консультативному процессу и представили дополнительную информацию о своих внутренних правилах и положениях. |
| Several respondents provided examples of good practices: | Ряд респондентов представили примеры надлежащей практики: |
| A majority of EECCA countries provided extensive answers, while countries from other regions did not offer many details or did not respond to certain questions. | Большинство стран ВЕКЦА представили подробные ответы, в то время как страны из других регионов в особые подробности не вдавались или вовсе не ответили на некоторые вопросы. |
| Belgium, the Central African Republic, Chad, Madagascar, Malaysia, Portugal, South Africa, Switzerland and the United Kingdom provided negative responses. | Отрицательные ответы представили Бельгия, Мадагаскар, Малайзия, Португалия, Соединенное Королевство, Центральноафриканская Республика, Чад, Швейцария и Южная Африка. |
| At the meeting, information was also provided by the lead agencies on the financial resources mobilized for the execution of the start-up phase of the regular process. | На этом совещании ведущие учреждения представили также информацию о финансовых ресурсах, мобилизованных на выполнение начального этапа регулярного процесса. |
| Some States also provided information regarding monitoring, control and surveillance measures in areas under their national jurisdiction (Croatia, Suriname, United States). | Некоторые государства представили также информацию относительно мер мониторинга, контроля и наблюдения в районах их национальной юрисдикции (Соединенные Штаты, Суринам, Хорватия). |
| Progress has been made at a formal level: 27 ministries and Government institutions have provided anti-corruption action plans to the High Office of Oversight. | Удалось добиться прогресса с точки зрения формальных показателей: 27 министерств и государственных учреждений представили планы по борьбе с коррупцией Главному управлению по надзору. |
| Some Parties presented options relating to GHG emission reductions, whereas others provided information limited to possible measures that would lead to abatement. | Некоторые Стороны представили варианты, связанные с сокращением выбросов ПГ, тогда как другие представили информацию, ограничивающуюся возможными мерами, которые могли бы привести к сокращению выбросов. |
| Some Parties provided valuable information on existing research programmes on GHG abatement, adaptation to the impacts of climate change and development of emission factors and activity data. | Некоторые Стороны представили ценную информацию о существующих исследовательских программах борьбы с выбросами ПГ, об адаптации к воздействиям изменения климата и о разработке факторов выбросов и данных о деятельности. |
| The secretaries of the Conventions provided a brief overview of the capacity-building activities carried out, as follows: | Секретариаты конвенций представили приводимую ниже краткую обзорную информацию об осуществляемой деятельности в области наращивания потенциала: |
| Some Member States, including Belgium, Germany, San Marino and Slovenia, provided views on the 2006 report, as requested in Commission resolution 50/3. | Некоторые государства-члены, в том числе Бельгия, Германия, Сан-Марино и Словения, представили свои мнения по докладу 2006 года в соответствии с просьбой, содержавшейся в резолюции 50/3 Комиссии. |
| They provided an update on the implementation of the monitoring and reporting mechanism, using the Democratic Republic of the Congo and Somalia as examples. | Они представили обновленную информацию о ходе функционирования механизма наблюдения и отчетности, используя в качестве примеров Демократическую Республику Конго и Сомали. |
| They provided information on the role of standardization and its impact on the markets, as well as on international standardization programmes. | Они представили информацию о роли стандартизации и ее воздействии на рынки, а также о международных программах разработки стандартов. |
| Only Belarus and Switzerland provided, as required in the reporting format, references to the specific articles of the Convention covered by the legislation described. | Только Беларусь и Швейцария представили, в соответствии с требованиями формы отчетности, ссылки на конкретные статьи Конвенции, соотносимые с описанным законодательством. |
| It provided an opportunity to feature some recent broadband initiatives targeting low-income countries and to share national experiences relevant to the deployment of broadband. | Участники представили информацию о некоторых последних инициативах в области освоения широкополосных технологий, ориентированных на страны с низким уровнем дохода, и поделились опытом своих стран в сфере внедрения широкополосной связи. |
| Concerning costs for the replacement of alpha-HCH for the production of HCB as an intermediate in the manufacture of PCP no information was provided by the concerned Parties or observers to the Stockholm Convention. | В отношении расходов на замену альфа-ГХГ при производстве ГХБ в качестве промежуточного продукта изготовления ПХФ соответствующие Стороны и наблюдатели Стокгольмской конвенции информации не представили. |
| Three States have established dedicated counter-terrorism units within their law enforcement agencies, three have partially done so, and six have not provided information in this regard. | Три государства создали специализированные подразделения по борьбе с терроризмом в рамках своих правоохранительных органов, три проделали эту работу частично и шесть не представили информации в этом отношении. |
| Delegations provided some additional input related to the indicators of achievement and requested that an expected accomplishment related to private sector involvement be incorporated in the document. | Делегации представили некоторые дополнительные сведения, касающиеся этих показателей, и просили включить в документ описание ожидаемых результатов, связанных с вовлечением частного сектора. |
| The countries provided their replies in November 2006 and in an additional round in the summer of 2007. | Страны представили свои ответы в ноябре 2006 года и, в рамках дополнительного этапа, летом 2007 года. |
| Most of the Parties, as well as most of the other UNECE member countries that responded, provided relatively comprehensive listings of legislation. | Большинство Сторон и большинство других стран членов ЕЭК ООН, которые ответили на поставленные вопросы, представили довольно полные перечни действующих актов законодательства. |
| The table in the annex to this document shows that the countries which participated in the above-mentioned capacity-building activity provided more specific information on their problems and needs. | Из таблицы, содержащейся в приложении к настоящему документу, видно, что страны, участвовавшие в вышеупомянутом мероприятии по формированию потенциала, представили более конкретную информацию о своих проблемах и потребностях. |
| It also noted with satisfaction that a number of countries that had provided incomplete replies in the previous round had improved this time. | Кроме того, она с удовлетворением отметила тот факт, что ряд стран, которые во время предыдущего цикла отчетности представили неполные ответы, в этот раз исправились. |
| A number of delegations provided, during the debates, information on their laws and practice in the field, as requested by the Commission. | В соответствии с просьбой Комиссии в ходе обсуждений несколько делегаций представили информацию о своем законодательстве и практике в этой области. |
| In a few instances, States replied that they had so far not detected any form of interpretation, or they provided no answer to that question. | В нескольких случаях государства сообщили, что они ничего не могут сказать о правилах толкования, или просто не представили ответа на этот вопрос. |
| The Secretariat, the International Civil Service Commission and the Advisory Committee had provided adequate information, which should have enabled delegations to reach a consensus at the current session. | Секретариат, Комиссия по международной гражданской службе и Консультативный комитет представили всю необходимую информацию, на основе которой делегации вполне могли бы достичь консенсуса на нынешней сессии. |