Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
However, to his knowledge, neither the Lao Government nor the United Nations office in the Lao People's Democratic Republic had provided the Committee with information on any follow-up of that case. Насколько ему известно, ни правительство Лаоса, ни Бюро Лаосской Народно-Демократической Республики при Организации Объединенных Наций не представили в Комитет какой-либо информации по этому делу.
Several observers provided information on steps taken by regional fisheries management organizations and arrangements to implement the Agreement and the recommendations adopted by the Review Conference in 2006, or to improve the conservation and sustainable use of fish stocks under their management, more generally. Несколько наблюдателей представили информацию о шагах, предпринятых региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями во исполнение Соглашения и рекомендаций, принятых на Обзорной конференции в 2006 году, или в целях совершенствования общего режима сохранения подведомственных им рыбных запасов и управления ими.
Some 60 countries have provided responses to the United Nations Survey question on drug-related crime and to the question on drug trafficking, defined as drug offences that are not connected with personal use. В ходе Обзора Организации Объединенных Наций свои ответы на вопросы относительно преступлений, связанных с наркотиками и их незаконным оборотом, которые были определены как наркопреступления, не связанные с личным употреблением, представили около 60 стран.
Fifty-two countries provided data on juvenile justice in the Tenth United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems carried out in 2005-2006. В ходе десятого Обзора тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия, проведенного Организацией Объединенных Наций в 2005-2006 годах, данные о системах правосудия в отношении несовершеннолетних представили 52 страны.
Reflecting the above-mentioned Council resolution, several Member States provided information in their contributions to the present report on relevant actions undertaken by governments to counteract the impact of the financial crisis and to protect the rights of those severely affected by it. В свете вышеуказанной резолюции Совета несколько государств-членов в своих материалах для настоящего доклада представили информацию о соответствующих мерах, принимаемых правительствами в целях смягчения воздействия финансового кризиса и обеспечения защиты прав наиболее пострадавших от него лиц.
Four States have introduced adequate legal measures to criminalize the provision of safe haven; four have partially done so; and two have not provided the relevant information. Четыре государства приняли адекватные правовые меры по введению уголовной ответственности за предоставление убежища, четыре - сделали это частично и два - не представили соответствующей информации.
Of the 17 States Parties with stockpiles, six confirmed that destruction would be completed well in advance of their eight-year deadline, and five provided a specific timeline to achieve this. Из 17 государств-участников, обладающих запасами, 6 подтвердили, что уничтожение будет завершено задолго до истечения их восьмилетнего предельного срока, а 5 представили конкретные сроки достижения этой цели.
Some States parties provided statistics and figures about the number of extradition requests sent out and received over the past few years, including the percentage of granted requests. Некоторые государства-участники представили статистические данные о количестве полученных и отправленных просьб о выдаче за последние несколько лет, в том числе о процентной доле выполненных просьб.
Many States provided updates on new national laws and procedures on asylum or statelessness, as well as those under development; while others reported on ongoing quality initiatives being carried out in cooperation with UNHCR. Многие государства представили обновленную информацию о новых или находящихся на рассмотрении национальных законах и процедурах, связанных с предоставлением убежища или безгражданством, в то время как другие сообщили о текущих инициативах в области качества, проводимых в сотрудничестве с УВКБ.
In the section on clothing, gear and equipment, out of around 105 items listed in the questionnaire, most police- and troop-contributing countries have provided data on only a selection of these. В разделе анкеты «Обмундирование, снаряжение и другое имущество», в который включено порядка 105 позиций, большинство предоставляющих войска и полицейские контингенты стран представили данные лишь по отдельным из них.
A conference on the establishment of such a mechanism, held in November 2011, was attended by two members of the Subcommittee on the Prevention of Torture who provided advice to the authorities. На конференции по вопросу об учреждении такого механизма, состоявшейся в ноябре 2011 года, присутствовали два члена Подкомитета по предупреждению пыток, которые представили властям свои рекомендации.
From an institutional standpoint, it would be preferable if countries regarded the review for what it was - a valuable process - regardless of what country had provided particular feedback. С организационной точки зрения было бы желательно, чтобы страны относились к обзору так, как он того заслуживает, - как к ценному процессу, - независимо от того, какие страны представили конкретные отзывы.
The Advisory Committee notes that no compelling reasons or impact analysis were provided, either by the Secretary-General or the Redesign Panel, to widen the scope of coverage of the system. Консультативный комитет отмечает, что ни Генеральный секретарь, ни Группа по реорганизации не представили убедительных аргументов или результатов анализа последствий, свидетельствующих о необходимости расширения сферы охвата системы.
The members of the High-Level Fact-Finding Mission would like to express their gratitude to those organizations and individuals who provided information and support to the mission. Члены МУФВУ хотели бы выразить свою признательность всем организациям и частным лицам, которые представили информацию и оказали поддержку работе Миссии.
In relation to active bribery, passages of relevant legislation were provided by France, Finland, the Netherlands, Norway, Portugal, the United Kingdom and the United States. Что касается активного подкупа, то выдержки из соответствующих нормативных актов представили Нидерланды, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Финляндия и Франция.
Indonesia and Kyrgyzstan provided the requisite information together with their self-assessment report, while Jordan indicated that no central authority responsible for processing requests for mutual legal assistance had yet been designated. Индонезия и Кыргызстан представили требуемую информацию вместе со своими докладами о самооценке, а Иордания указала, что центральный орган, который должен заниматься просьбами об оказании взаимной правовой помощи, еще не был назначен.
In relation to the same provision, all the other reporting States parties cited, quoted or provided copies of measures providing for the identification of customers of financial institutions and assessed such measures as fully compliant with the Convention. В связи с тем же положением все другие представившие ответы государства-участники привели, процитировали или представили тексты мер, предусматривающих установление личности клиентов финансовых учреждений, и оценили такие меры как полностью соответствующие Конвенции.
While all reporting parties cited or quoted relevant passages of their civil or criminal procedure codes, only Belarus, Latvia, Lithuania, Romania and Slovakia provided information on the specific ability of such codes to comply with the requirements of the Convention. Хотя все представившие ответы государства привели соответствующие выдержки или цитаты из своего гражданского или уголовно-процессуального кодекса, конкретную информацию о соответствии таких кодексов требованиям Конвенции представили лишь Беларусь, Латвия, Литва, Румыния и Словакия.
All parties that reported compliance, Romania in particular, provided information on the specific capacity of national laws to comply with the terms of the Convention. Все заявившие о выполнении данного требования участники, в частности Румыния, представили информацию о конкретных положениях своего национального законодательства, отвечающих требованиям Конвенции.
The State party contends that counsel provided no such evidence, although they were fully aware of this requirement, as they did submit such an authorisation on behalf of Mr. Burgess. Государство-участник утверждает, что адвокаты не представили таких доказательств, хотя им было прекрасно известно об этом требовании, поскольку они предъявили такую доверенность, полученную от г-на Бёрджесса.
As at 31 December 2005, the balance for which implementing partners had not provided justification of the proper use of funds amounted to $121 million, or 36 per cent of the total funded. По состоянию на 31 декабря 2005 года остаток средств, в отношении надлежащего использования которых партнеры-исполнители не представили необходимых доказательств, составил 121 млн. долл. США, или 36 процентов от общей суммы выплат.
Only two Parties had provided additional data since the twenty-sixth meeting of the Open-ended Working Group; the data and trends outlined in the report therefore remained essentially unchanged. Только две Стороны представили дополнительные данные за период после проведения двадцать шестого совещания Рабочей группы открытого состава; в этой связи данные и тенденции, изложенные в этом докладе, в целом остались без изменения.
Meanwhile, according to the report, the authorities of Nagorno-Karabakh provided the OSCE team with full access to visit all sites necessary for the accomplishment of the mission. Между тем, как явствует из доклада, власти Нагорного Карабаха представили группе ОБСЕ полный доступ с целью посещения всех мест, необходимых для выполнения задач миссии.
The secretariat and delegates provided information on the following capacity-building activities that either have already taken place in or are planned for 2006-2007: Секретариат и делегации представили информацию о следующих видах деятельности по наращиванию потенциала, которые были уже проведены или запланированы на 20062007 годы:
To date, 42 States have provided DNA data to the Interpol database resulting in more than 61,000 DNA profiles stored there. До настоящего времени 42 государства представили данные ДНК для включения в базу данных Интерпола, благодаря чему в этой базе данных хранится более 61000 кодов ДНК.