During the meetings, the delegation made several presentations and provided further clarifications concerning the additional information transmitted by Brazil in July 2006 regarding its submission. |
На этих заседаниях члены делегации сделали несколько презентаций и представили дальнейшие разъяснения относительно дополнительной информации, направленной Бразилией в июле 2006 года касательно ее представления. |
Only Bulgaria, Chile and Costa Rica provided negative replies. |
Отрицательные ответы представили лишь Болгария, Коста-Рика и Чили. |
Negative responses on this issue were provided by El Salvador, Mexico, New Zealand, Poland and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Отрицательные ответы на этот вопрос представили бывшая югославская Республика Македония, Мексика, Новая Зеландия, Польша и Сальвадор. |
A number of States provided information on technical assistance activities and programmes initiated either at the bilateral level or through international organizations. |
Ряд государств представили информацию о мероприятиях и программах технической помощи, осуществляемых либо на двустороннем уровне, либо через международные организации. |
Many of the responding States also provided copies of their relevant legislation. |
Многие из ответивших государств представили также копии своих соответствующих законодательных актов. |
Only Ecuador and South Africa provided negative responses on this issue. |
Отрицательные ответы по этому вопросу представили лишь Эквадор и Южная Африка. |
FAB have also not provided a list of troops and weapons or a cantonment plan. |
ВСБ также не представили свой список военнослужащих и вооружений и план сбора. |
They have not provided prima facie evidence of violations of provisions of the Covenant. |
Они не представили неопровержимых доказательств, свидетельствующих о нарушении положений Пакта. |
States had also provided updates about national measures to strengthen implementation of the Convention. |
Государства также представили обновленную информацию о национальных мерах по улучшению осуществления Конвенции. |
A list of 103 sites of cluster bombs was provided by the United States and its allies. |
Соединенные Штаты и их союзники представили список 103 районов, где применялись кассетные бомбы11. |
Some speakers provided an overview of the legislative and administrative frameworks for regulating confiscation issues in their countries. |
Некоторые ораторы представили обзор законодательных и административных рамок регулирования вопросов конфискации в их странах. |
Those interviewed also provided eyewitness testimony to murder and massacres involving more than 350 individuals. |
Эти опрошенные лица представили также свидетельские показания о случаях убийств и расправ, которым подверглись более 350 человек. |
In a book Thought-Forms its authors have provided illustrated descriptions of the "subtle energies" that surround men. |
В книге «Мыслеформы» её авторы представили иллюстрированные описания «тонких энергий», которые окружают людей. |
During the period provided to States to make comments on the document the United States of America submitted comments concerning this paragraph. |
За время, предоставленное государствам для направления замечаний по данному документу, Соединенные Штаты Америки представили замечания по этому пункту. |
Only seven States provided negative responses (Algeria, El Salvador, Estonia, Guatemala, Morocco, Portugal and Sweden). |
Отрицательные ответы представили лишь семь государств (Алжир, Гватемала, Марокко, Португалия, Сальвадор, Швеция и Эстония). |
Following this route, Alexander Polishchuk and Eric Zaslow provided a proof of a version of the conjecture for elliptic curves. |
Следуя этому предложению, Александр Полищук и Эрик Заслоу представили доказательство этой гипотезы для эллиптических кривых. |
Irro and his colleagues provided a framework document to address strategies for both short-term security challenges and longer-term capacity building measures. |
Ирро и его коллеги представили рамочный документ для рассмотрения стратегии решений краткосрочных проблем безопасности и принятию долгосрочных мер по наращиванию потенциала по поддержанию мира. |
Others provided figures for clusters of several sectors or reported on the procedures only on a general level. |
Другие представили цифровые данные по группам из нескольких секторов или сообщили только о процедурах, относящихся к общему уровню. |
For purposes of trend analysis, entities also provided historical data from 2003 to 2011. |
В целях анализа тенденций эти организации также представили данные за прошлые периоды - с 2003 по 2011 год. |
Thirty-two entities provided data on separations by staff in the Professional and higher categories between 1 January 2012 and 31 December 2013. |
Данные об увольнении сотрудников категории специалистов и выше в период с 1 января 2012 года по 31 декабря 2013 года представили 32 подразделения. |
During 1997 non-governmental sources provided the Rapporteurs with information relating to subjects covered by the recommendations and to the Government's comments. |
На протяжении 1997 года неправительственные источники представили докладчикам информацию по темам, затронутым в этих рекомендациях, и по комментариям правительства. |
Other delegations provided information about recent economic developments in their countries. |
Другие делегации представили информацию относительно последних тенденций экономического развития в своих странах. |
Government officials provided the Special Rapporteur, for instance, with the text of the Juvenile Act. |
Государственные чиновники представили Специальному докладчику, к примеру, текст Закона о несовершеннолетних. |
Some Governments have not responded, while others have provided limited explanations. |
Одни правительства на этот запрос не ответили, а другие представили краткие объяснения. |
During its consideration of the report, representatives of the Secretary-General provided additional information to the Advisory Committee. |
В ходе рассмотрения доклада дополнительную информацию Консультативному комитету представили представители Генерального секретаря. |