A. List of stakeholders that provided contributions for the draft Programme of Action for the Decade elaborated by the Working Group of Experts on People of African Descent |
А. Перечень заинтересованных сторон, которые представили материалы в связи с подготовкой Рабочей группой экспертов по проблеме лиц африканского происхождения проекта программы действий на Десятилетие |
An online survey was sent to 1,219 members of ad hoc assessment panels and standing appointment and review bodies at the 23 United Nations system organizations which had provided a mailing list of potential participants. |
Анкета для онлайнового обследования была направлена 1219 членам специальных групп по оценке, постоянных органов по назначениям и контрольных органов в 23 организациях системы Организации Объединенных Наций, которые представили списки потенциальных адресатов. |
Several speakers provided updates and data on drug seizures and arrests made in connection with drug trafficking, highlighting that international, regional and bilateral cooperation had contributed to those successes. |
Ряд ораторов представили статистические данные и уточненные сведения об изъятиях наркотиков и арестах, произведенных в связи с незаконным оборотом наркотиков, подчеркнув, что достижению этих успехов способствовало сотрудничество на международном, региональном и двустороннем уровнях. |
Only 10 Member States provided their views in response to that request, 9 of which expressed support for the inclusion of small arms and light weapons as an additional category in the Register. |
Лишь 10 государств-членов представили свои мнения в ответ на эту просьбу, причем 9 из них выступили в поддержку включения в Регистр дополнительной категории, посвященной стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Member States consulted by the Panel provided detailed descriptions of export licensing procedures and requirements, in addition to policies to ensure the extension of export controls to catch-all items not included on the control lists referenced in the relevant Security Council resolutions. |
Государства-члены, с которыми Группа провела консультации, представили подробные описания процедур и требований получения лицензий на экспорт, а также политики, направленной на обеспечение распространения экспортного контроля на все товары, не включенные в контрольные перечни, упоминаемые в соответствующих резолюциях Совета Безопасности. |
In a note verbale dated 31 May 2012 and a letter dated 1 August 2012, two of those Member States provided additional information on the case. |
В вербальной ноте от 31 мая 2012 года и в письме от 1 августа 2012 года двое из этих государств-членов представили дополнительную информацию по этому делу. |
in which you provided more information about the inclusion of some additional requirements for the African Union Mission in Somalia in the United Nations support package. |
в котором Вы представили более подробную информацию о выделении Миссии Африканского союза в Сомали в контексте пакета поддержки Организации Объединенных Наций определенного объема дополнительных ресурсов. |
Information on general handling or applicator restrictions for the use of products containing fenthion have been provided by several parties, namely, the European Union, Australia and Norway. |
Несколько Сторон, а именно, Европейский союз, Австралия и Норвегия, представили информацию об общих ограничениях относительно обработки или применения продуктов, содержащих фентион. |
During the thirty-third meeting of the Open-ended Working Group, additional information relating to the nomination had been provided by the Russian Federation and the United Nations Industrial Development Organization. |
В ходе тридцать третьего совещания Рабочей группы открытого состава Российская Федерация и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию представили дополнительные сведения в связи с этой заявкой. |
7.6 The Committee notes that both complainants provided certificates of membership of the Komala party, issued by the party's office in Sweden. |
7.6 Комитет отмечает, что два заявителя представили свидетельства о своем членстве в партии Комала, которые были выданы отделением этой партии в Швеции. |
As an agreement was yet to be finalized on a centralized funding mechanism and as United Nations agencies had not yet provided information on their briefing modality, DOCO noted that it was too early to provide an assessment on the country-specific orientation. |
Поскольку соглашение о централизованном механизме финансирования еще только предстоит доработать, а учреждения Организации Объединенных Наций еще не представили информацию о своем формате брифинга, то УКОР отметило, что пока слишком рано оценивать ориентацию по странам. |
The following States provided comments on the text related to rationale, background and content of the 24 April 2012 version: |
Замечания по тексту варианта от 24 апреля 2012 года, относящемуся к обоснованию, справочной части и оглавлению, представили следующие государства: |
For those countries that provided a response in both 2010 and 2011, the latest response is used. |
В отношении тех стран, которые представили ответы как в 2010, так и в 2011 году, используются их последние ответы. |
Speakers reported on the main challenges posed by narcotic drugs and psychotropic substances to their countries and provided updates on countermeasures implemented since the 47th session of the Sub-commission, as well as on seizures of illicit drugs. |
Выступавшие сообщили об основных проблемах, с которыми сталкиваются их страны в связи с наркотическими средствами и психотропными веществами, и представили новые данные о мерах противодействия, принятых после сорок седьмой сессии Подкомиссии, а также об изъятиях запрещенных наркотиков. |
Some States provided information about the use of the Internet to foster a culture of peace and tolerance and to promote national legal provisions and protections against extremism, hate speech and xenophobia. |
Некоторые государства представили информацию об использовании Интернета в интересах укрепления культуры мира и терпимости и для пропаганды национальных законодательных положений и мер защиты, направленных против экстремизма, «языка ненависти» и ксенофобии. |
The concept of such a platform, as provided through national input into the discussion on the long-term sustainability of outer space activities, could prove to be useful in practical terms. |
С практической точки зрения было бы полезным, если бы страны представили концепцию такой платформы в своих материалах для обсуждения вопросов долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
A majority of responding countries provided updates on relevant initiatives and projects since 2012:69 per cent of them stated that their best practices were influencing development in other regions or sites. |
Большинство стран-респондентов представили обновленную информацию о ходе осуществления соответствующих инициатив и проектов в период с 2012 года; 69 процентов из них заявили, что их передовой опыт оказывает влияние на процесс развития в других регионах и местах. |
The Working Party may wish to recall that at its last session, it was informed by the secretariat that Governments provided many comments on the calculation of rail productivity indicators and their effectiveness. |
Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что на последней сессии она была проинформирована секретариатом о том, что правительства представили множество замечаний по расчету показателей производительности на железнодорожном транспорте и его эффективности. |
One representative expressed concern that some parties had not submitted their accounting frameworks and that there was a shortage of information on stockpiles of CFCs in the frameworks provided. |
Один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что некоторые Стороны не представили свои системы учета и что в представленной отчетности заметен дефицит информации о запасах ХФУ. |
Of States reporting during the period under review, however, only a few provided information on the allocation of funds for the implementation of national action plans and programmes (Australia, Canada, Italy and Lithuania). |
Однако из тех государств, которые представили доклады в этом отчетном периоде, лишь некоторые сообщили о выделении средств на осуществление национальных планов действий и программ (Австралия, Италия, Канада и Литва). |
The President and the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia provided an update on the request contained in a letter dated 14 May 2013 from Serbia relating to the enforcement of sentences. |
Председатель и Обвинитель Международного трибунала по бывшей Югославии также представили обновленную информацию в отношении просьбы, содержащейся в письме Сербии от 14 мая 2013 года относительно исполнения наказаний. |
In addition, the United States of America, through a study conducted by the United States Environmental Protection Agency, provided information pertaining to a large number of parties. |
Помимо этого, Соединенные Штаты Америки с помощью исследования, проведенного Агентством Соединенных Штатов Америки по охране окружающей среды, представили информацию, касающуюся значительного числа Сторон. |
With regard to accounting for exemptions for essential uses of chlorofluorocarbons (CFCs), he said that the two parties concerned - China and the Russian Federation - had both provided their accounting reports for 2013. |
Относительно отчетности об исключениях в отношении основных видов применения хлорфторуглеродов (ХФУ) он заявил, что две Стороны, которых это касается, - Китай и Российская Федерация - представили свои доклады за 2013 год. |
The Advisory Group of Experts and UNCTAD provided recommendations on the competition bills of the Plurinational State of Bolivia, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Peru for their subsequent enactment. |
Консультативная группа экспертов и ЮНКТАД представили рекомендации по проектам законов о конкуренции Гватемалы, Гондураса, Многонационального Государства Боливия, Никарагуа, Перу и Сальвадора для их последующего принятия. |
The Omani authorities have, however, taken action to block the import of Somali charcoal into ports under its jurisdiction, but have refused to provide customs documentation, except in the case of three vessels for which they provided Djiboutian certificates of origin. |
Вместе с тем власти Омана приняли меры для блокирования импорта сомалийского древесного угля в порты в пределах их юрисдикции, но отказались предоставить таможенную документацию, за исключением трех судов, по которым они представили джибутийские свидетельства о происхождении. |