Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
Some Parties provided information on the implementation of the recommendations of the Aarhus Convention Compliance Committee on issues of public participation (for example, Albania, Kazakhstan, Republic of Moldova). Некоторые Стороны представили информацию о выполнении рекомендаций Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции по вопросам участия общественности (например, Албания, Казахстан, Республика Молдова).
Among countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia reporting, some noted that no such provisions existed in their legislation (for example, Armenia) and others provided no specific information at all (Azerbaijan, Belarus, Turkmenistan). Среди стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии некоторые отметили, что в их законодательстве не существует таких положений (например, Армения), а другие вообще не представили какой-либо специальной информации (Азербайджан, Беларусь, Туркменистан).
By letters dated 31 March 2010, the communicant and the Party concerned each provided further documentation and information requested by the Committee during the discussion at its twenty-seventh meeting. В письмах от 31 марта 2010 года как автор сообщения, так и соответствующая Сторона представили дополнительную документацию и информацию, запрошенную Комитетом в ходе обсуждения на его двадцать седьмом совещании.
They informed the Working Group that African Union member States had provided input at the subregional level to the security sector reform policy framework, which was in the final stages of consideration before being submitted for adoption. Они сообщили Рабочей группе, что государства - члены Африканского союза представили на субрегиональном уровне свои выкладки насчет «Основ политики», которые проходят последние этапы рассмотрения перед тем, как быть представленными на утверждение.
We thank those delegations that have expressed support or provided constructive comments, and we look forward to continuing this important reflection process on making progress on substance. Мы благодарим те делегации, которые выразили нам поддержку или представили конструктивные замечания, и с нетерпением ожидаем продолжения этого важного процесса размышлений о путях достижения прогресса по вопросам существа.
States also provided information on the measures they have adopted to ensure that ballot papers are available in accessible formats (for instance, large-print versions for persons who are partially sighted or tactile voting devices for persons with visual impairments). Государства также представили информацию о принятых ими мерах по обеспечению наличия избирательных бюллетеней в доступных форматах (например, напечатанных крупным шрифтом для лиц с частичной потерей зрения или тактильных устройств для голосования, которыми могут пользоваться лица с расстройствами зрения).
Information on efforts to identify and use alternatives to processes that rely on the use of mercury was provided by various countries. с) различные страны представили информацию об усилиях по выявлению и применению альтернатив процессам, в основе которых лежит использование ртути.
The United States had requested the Committee to re-review its commodities nomination, which included dried fruit, walnuts and dates, and had provided additional technical information. Соединенные Штаты просили Комитет повторно рассмотреть их заявку на товары, которая включала в себя сухофрукты, орехи и финики, и представили дополнительную техническую информацию.
Finally, the participants of the European regional workshop provided the following suggestions for enhancing regional and international cooperation on the implementation of Article 6: И наконец, участники Европейского регионального рабочего совещания представили нижеследующие предложения в отношении расширения регионального и международного сотрудничества в области осуществления статьи 6:
While several Pakistani current and former intelligence officials told the Commission that their agencies no longer had such ties in 2007, virtually all independent analysts provided information to the contrary and affirmed the ongoing nature of many such links. Ряд действующих и бывших сотрудников пакистанской разведки заявили Комиссии, что их службы уже не поддерживали таких связей в 2007 году, тем не менее практически все независимые аналитики представили информацию, свидетельствующую об обратном, и подтвердили, что многие такие связи по-прежнему сохраняются.
To urge Member States which have not provided the Secretariat-General with their observations and suggestions on the Yemeni initiative to do so promptly; Призвать государства-члены, которые еще не представили Генеральному секретарю свои замечания и предложения по Йеменской инициативе, сделать это незамедлительно.
On the other hand, the 11 developed country Parties which provided information on their support to affected countries listed 101 countries as beneficiaries of such support. С другой стороны, 11 развитых стран - Сторон Конвенции, которые представили информацию о поддержке ими затрагиваемых стран, упомянули 101 страну - бенефициар такой помощи.
(c) Only some contractors have provided the lists of publications in peer-reviewed journals published during the reporting year, in spite of repeated requests from the Commission. с) Несмотря на неоднократные просьбы Комиссии, лишь некоторые контракторы представили списки публикаций, отрецензированных в журналах за отчетный год.
Notes: The scale of ranking is in descending order, with "1" representing the weakest area. The 26 respondents that provided self-assessments do not include most of the least developed countries and small island developing States in the ESCAP region. Примечания: Шкала ранжирования в порядке убывания с баллом «1», указывающим на самую слабую область. 26 стран-респондентов, которые представили самооценки, не включают большинство из наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств в регионе ЭСКАТО.
Lead authors of each chapter provided rough drafts or outlines of the report chapters addressing conceptual overview, observational evidence, emission inventories and projections, regional and global modelling, and health and environmental impacts. Авторы, возглавлявшие деятельность по подготовке отдельных глав, представили первоначальные проекты или планы глав доклада, посвященных таким вопросам, как концептуальный обзор, данные наблюдений, кадастры и прогнозы выбросов, региональные и глобальные модели и воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
In addition, the Committee members provided information on the activities related to equitable access to water and sanitation and the plan to develop a document on good practices in that area. Кроме того, члены Комитета представили информацию о деятельности, касающейся обеспечения справедливого доступа к воде и санитарным услугам, и о планах по разработке документа о надлежащей практике в этой области.
In addition, of the 6 States Parties that had not provided an initial transparency report as required by the close of the Nairobi Summit, 5 have now done so: Cape Verde, Gambia, Guyana, Saint Lucia and Sao Tome and Principe. Вдобавок из 6 государств-участников, которые не представили первоначальный доклад в порядке транспарентности требуемым образом к закрытию Найробийского саммита, 5 сейчас уже сделали это: Гайана, Гамбия, Кабо-Верде, Сан-Томе и Принсипи и Сент-Люсия.
In their responses, the Head of PBS and the Deputy High Commissioner provided further clarification on how unearmarked or "softly earmarked" contributions could be used across all pillars, as well as on the use of the Operational Reserve. В своих ответах руководитель Секции программы и бюджета и заместитель Верховного комиссара представили дополнительные разъяснения в отношении того, как нецелевые и ограниченно целевые взносы можно было бы использовать для финансирования всех основных видов деятельности, а также относительно использования средств Оперативного резерва.
Participants reiterated their support for the initiative, provided further information and requested UNODC to create a web page that would provide an open and transparent platform for collating both responses to the UNODC checklist and other relevant materials. Его участники вновь высказались в поддержку данной инициативы, представили дополнительную информацию и просили ЮНОДК создать веб-страницу, которая будет служить открытой и транспарентной платформой для сопоставления как ответов на вопросы контрольного перечня ЮНОДК, так и других соответствующих материалов.
All participating CEB members reported that failure to comply with the standards set out in the codes of conduct may lead to disciplinary measures, and provided information on their disciplinary system and procedure. Все участвующие члены КСР указали, что несоблюдение стандартов, сформулированных в кодексах поведения, может повлечь за собой меры дисциплинарного взыскания, и представили информацию о применяемых ими дисциплинарных системах и процедурах.
Nineteen of the 28 members of the Chief Executives Board had provided responses to the self-assessment checklist in which they had presented an overview of articles of the Convention that embodied principles of relevance to them. Девятнадцать из 28 членов Координационного совета руководителей представили ответы на контрольный перечень вопросов для самооценки и дали обзор статей Конвенции, в которых закреплены принципы, имеющие к ним отношение.
Forty-six States parties to the Convention, many of them least developed countries, have not provided any information to the secretariat on the implementation of the Convention. Сорок шесть государств - участников Конвенции, многие из которых являются наименее развитыми странами, не представили Секретариату никакой информации о ходе осуществления Конвенции.
The Officer-in-Charge of the Division for Treaty Affairs of UNODC recalled that most States that had provided written comments had considered that a review mechanism was important and necessary and would help to raise awareness about the Convention and strengthen international cooperation. Исполняющий обязанности начальника Отдела по вопросам международных договоров ЮНОДК напомнил о том, что большинство государств, которые представили в письменном виде замечания, сочли, что механизм обзора имеет важное значение, является необходимым и будет способствовать повышению осведомленности о Конвенции и укреплению международного сотрудничества.
It should be understood that in such proceedings, disclosing evidence to the defendant could put the persons who had provided that information at serious risk and could even endanger their lives. Следует иметь в виду, что такого рода процедура раскрытия доказательств ответчика может привести к серьезной опасности для лиц, которые представили информацию, и даже поставить под угрозу их жизнь.
In the cases of the Democratic Republic of the Congo, Mali, Namibia, Paraguay, Sri Lanka, Suriname and Yemen, the follow-up procedure had been suspended despite the fact that those States parties had not provided sufficient information. В случаях Демократической Республики Конго, Йемена, Мали, Намибии, Парагвая, Суринама и Шри-Ланки процедура последующей деятельности была приостановлена, несмотря на то что эти государства-участники не представили достаточной информации.