Member States also provided a valuable assessment of the deficiencies in various aspects of the sanctions measures and their practical implementation. |
Государства-члены также представили ценные аналитические данные о недостатках различных аспектов режима санкций и о его соблюдении на практике. |
So far, only Croatia, France, Germany and Slovakia have provided such information. |
На настоящий момент такую информацию представили только Германия, Словакия, Франция и Хорватия. |
However, to date only 72 governments have provided information on their focal points. |
Однако к сегодняшнему дню только 72 правительства представили информацию по своим координационным центрам. |
The Commission on Human Rights has taken up these guidelines, and both Mr. van Boven and Mr. Bassiouni provided revised drafts. |
Комиссия по правам человека рассмотрела эти руководящие принципы, и г-н ван Бовен и г-н Бассиуни представили пересмотренные проекты. |
The important and comprehensive information and views they provided are significant inputs for the Council discussions on Liberia to be held next week. |
Важная и всеобъемлющая информация, которую они представили а также их видение событий, являются значительным вкладом в дискуссии по Либерии, которые состоятся в Совете на следующей неделе. |
No new information or remarks wereas provided by Customs authorities concerning the situation with regard to settlement of claims for payments. |
Таможенные органы не представили никаких новых сведений или замечаний относительно ситуации в связи с урегулированием требований об уплате. |
In total, 70 of the ECE member countries provided responses to the Pilot Questionnaire. |
В целом ответы на этот экспериментальный вопросник представили 70 стран - членов ЕЭК. |
This decline can partly be explained by the fact that not all United Nations agencies provided data on income for 1998. |
Такое сокращение может быть частично объяснено тем фактом, что не все учреждения Организации Объединенных Наций представили данные о поступлениях за 1998 год. |
Some provided incomplete data, and others are in the process of gathering the requested information. |
Некоторые представили неполные данные, а другие все еще продолжают сбор требуемой информации. |
To address those, we have provided practical recommendations to the United Nations and its partners, which should be swiftly implemented. |
Для этого мы представили Организации Объединенных Наций и ее партнерам практические рекомендации, которые необходимо незамедлительно претворить в жизнь. |
It also provided a detailed analysis of the findings of the third study of the incidence of euthanasia undertaken in 2001. |
Они также представили подробный анализ итогов третьего исследования случаев проведения эвтаназии, предпринятого в 2001 году72. |
The Netherlands provided information in its follow-up report, notably on the training of police staff. |
В своем последующем докладе Нидерланды представили информацию, в частности, относительно подготовки сотрудников полиции134. |
The majority of speakers provided information on national criminal justice approaches to addressing the mandatory offences covered by the Convention. |
Большинство ораторов представили информацию о подходах национальных систем уголовного правосудия к преступлениям, которые согласно Конвенции обязательно должны преследоваться в уголовном порядке. |
In addition, the sources that had provided the more damaging information should have been clearly spelled out. |
Кроме того, в резолюции следовало бы четко указать источники, которые представили наиболее серьезные сведения. |
Member States provided information on awareness campaigns aimed at youth, women and men. |
Государства-члены представили информацию о проведении кампаний повышения осведомленности, ориентированных на молодежь, женщин и мужчин. |
While agencies did not comment extensively on the recommendations, many provided comments intended to clarify statements within the text of the report. |
Хотя учреждения подробно не комментировали рекомендации, многие из них представили замечания в целях уточнения формулировок в тексте доклада. |
A few commissions have provided inputs for the Council's high-level segment. |
Ряд комиссий представили материалы для этапа заседаний высокого уровня Совета. |
They have provided comments only on 16 June 2006. |
Они представили комментарии лишь 16 июня 2006 года. |
Reporting commenced at the second session of the Forum, when 16 countries provided national reports. |
Представление докладов началось в ходе второй сессии Форума, когда национальные доклады представили 16 стран. |
Participants provided valuable information and recommendations in relation to situations involving minorities and indigenous peoples in African contexts. |
Участники Совещания представили ценную информацию и рекомендации в связи с ситуациями, затрагивающими меньшинства и коренные народы в Африке. |
Member States provided information on important developments in combating impunity at the national level. |
Государства-члены представили информацию о важных событиях в области борьбы с безнаказанностью на национальном уровне. |
The vast majority of States and Togo) reported the existence of such a regime and provided details on its content. |
Подавляющее большинство государств, Того и Чада) сообщили о наличии такого режима и представили подробные сведения о его характере. |
Similar information was provided by the ICJ and the Becket Fund for religious liberty. |
Аналогичную информацию представили МКЮ и Фонд Беккета за религиозную свободу6. |
A list of the international forums that provided responses, together with their acronyms, is contained in the annex to this paper. |
Список международных форумов, которые представили ответы, вместе с их акронимами, содержится в приложении к настоящему документу. |
The Special Rapporteur expresses his deepest appreciation to all those experts, who provided contributions and data. |
Специальный докладчик выражает свою глубокую признательность всем экспертам, которые внесли свой вклад и представили данные. |