Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
All but one Party provided a description of the social and economic development framework or context for climate change mitigation, which was usually placed in the introductory part of the national communication. Все Стороны, за исключением одной, представили описание рамок или контекста социального и экономического развития в связи с предотвращением изменения климата, которое, как правило, содержалось во вступительной части национального сообщения.
As shown in table 1, 38 of 41 Parties provided complete CRF tables for all years from 1990 to 2005. Как видно из таблицы 1, 38 из 41 Стороны представили полные таблицы ОФД за все годы с 1990 по 2005 год.
Participants provided case studies of the successful identification and prioritization of technology needs, as well as the implementation of technology transfer projects, the development of policy and legislative frameworks, and capacity-building activities. Участники представили тематические исследования по конкретным примерам успешного определения и приоритезации технологических потребностей, а также осуществления проектов передачи технологии, разработки политических и законодательных рамок и деятельности по укреплению потенциала.
The Czech Republic, Denmark, Germany, Finland, Iceland, Norway, Sweden, Switzerland and the European Community subsequently provided the missing historical and base year data, whereas Liechtenstein, Luxembourg and Romania remained in non-compliance. Чешская Республика, Дания, Германия, Финляндия, Исландия, Норвегия, Швеция, Швейцария и Европейское сообщество впоследствии представили недостающие ряды данных и данные за базовый год, а Лихтенштейн, Люксембург и Румыния не выполнили своего обязательства.
To further enhance the management of the Development Account, the regional commissions provided the Development Account programme manager with elaborate proposals to develop guidelines on the use of funding, reporting and evaluation. Для дальнейшего улучшения управления Счетом развития региональные комиссии представили руководителю программ Счета развития тщательно подготовленные предложения о разработке руководящих принципов использования финансовых средств, отчетности и оценки.
She also highlighted the fact that the Netherlands had not provided information on the implementation of articles 2 to 4 of the Convention, despite the reporting guidelines established by the Committee. Оратор также подчеркивает тот факт, что Нидерланды не представили информацию об осуществлении статей 2 - 4 Конвенции, несмотря на утвержденные Комитетом руководящие принципы, касающиеся подготовки докладов.
The members of the Commission expressed their appreciation for the work done by the Secretariat in this regard and for the information contained in the document and provided their feedback and suggestions. Члены Комиссии выразили свое удовлетворение проделанной Секретариатом в этой связи работой и информацией, содержащейся в документе, и представили свои замечания и соображения.
(b) Neither DMS nor the Prosecutor's Office provided evidence that Tashbaev personally participated in the attack on the police station or the siege of the Andijan Regional Administration building. Ь) Ни ДМС, ни прокуратура не представили никаких свидетельств того, что Ташбаев лично участвовал в нападении на полицейский участок или же в осаде здания андижанской областной администрации.
They provided no details or evidence that the State party has acted in such a way as to deny the children their right to such measures of protection as are required by their status as minors. Авторы не представили каких-либо подробностей или доказательств того, что государство-участник действовало таким образом, чтобы отказать детям в их праве на меры защиты, в которых они нуждаются в силу своего статуса несовершеннолетних.
The present report was prepared on the basis of information provided to the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) by Governments in reply to that questionnaire. З. Настоящий доклад подготовлен на основе информации, которую правительства представили Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в своих ответах на этот вопросник.
The Board noted that some entities of the Secretariat that had filled in the standard fraud and presumptive fraud reports had not provided sufficient detail for proper analysis. Комиссия ревизоров отметила, что некоторые подразделения Секретариата, которые подготовили стандартные доклады о случаях мошенничества и предполагаемого мошенничества, не представили достаточно подробной информации для проведения надлежащего анализа.
We provided our first national report on the implementation of the Millennium Development Goals in 2004 and an interim report in 2006, wherein we modified some indicators accompanying specific national needs. В 2004 году мы представили наш первый национальный доклад по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, а в 2006 году - промежуточный доклад, в котором мы пересмотрели некоторые показатели, касающиеся конкретных национальных потребностей.
Although he reiterated his remark that only a few States had provided their answers to the questions asked by the Commission, he agreed with the need to secure a more expeditious and independent approach to the topic. Хотя он и повторил свое замечание о том, что лишь несколько государств представили свои ответы на вопросы, поставленные Комиссией, он заявил о своем согласии с необходимостью обеспечить более оперативный и независимый подход к данной теме.
In the great majority of cases in which the Group adopted an Opinion during its three sessions in 2007, the Government concerned had provided submissions regarding the case. В подавляющем большинстве случаев, в отношении которых Группа приняла мнения на своих трех сессиях в 2007 году, соответствующие правительства представили объяснения, касающиеся этих случаев.
The Special Rapporteur regrets that so few Member States have provided on-time answers to his questionnaire, and notes with concern that the number of replies declined from last year, which was already weak. Специальный докладчик сожалеет о том, что так мало государств-членов представили своевременные ответы на его вопросник, и с обеспокоенностью отмечает, что количество ответов сократилось по сравнению с прошлым годом, хотя уже тогда оно было невелико.
In terms of compliance with Article 7 paragraph 2, at the close of the 7MSP, 42 States Parties had not provided an updated transparency report covering calendar year 2005 as required. С точки зрения соблюдения пункта 2 статьи 7 на закрытие СГУ-7 обновленный доклад в порядке транспарентности за 2005 календарный год не представили требуемым образом 42 государства-участника.
The UNESCO participants provided feedback on the expert meeting to the UNESCO intersectoral team on indigenous issues to disseminate the findings and discuss follow-up to the recommendations made. Участники от ЮНЕСКО представили информацию о Совещании экспертов межсекторальной группе ЮНЕСКО по вопросам коренных народов с целью распространения ее решений и обсуждения последующих мер по выполнению вынесенных рекомендаций.
6.6 As to the claim of a violation of article 26 in conjunction with article 2, the Committee considers that the authors have provided sufficient substantiation to consider these claims on the merits. 6.6 Что касается утверждения о нарушении положений статьи 26 в сочетании со статьей 2, то Комитет считает, что авторы представили достаточно оснований для рассмотрения этих утверждений по существу.
In the north-east Atlantic region, several respondents (Lithuania, EC, Norway, Russian Federation) provided information on action they had taken to comply with the conservation and management measures adopted by NEAFC in its Regulatory Area. В регионе северо-восточной Атлантики несколько респондентов (ЕС, Литва, Норвегия, Российская Федерация) представили информацию о мерах, принятых ими во исполнение охранно-хозяйственных мер, введенных НЕАФК в зоне ее ведения.
In considering the types of measures for adaptation, some Parties provided detailed information, for example on construction of embankments, water storage, increasing drainage, restoration of channels, and crop diversification and irrigation. При рассмотрении различных видов мер по адаптации некоторые Стороны представили подробную информацию, например, в отношении строительства дамб, хранения водных ресурсов, увеличения осушаемых площадей, восстановления каналов, а также диверсификации сельскохозяйственных культур и ирригации.
The Special Representative is very grateful to Governments, United Nations field offices, national human rights institutions (NHRIs) and international and local NGOs that provided information to her for the preparation of this study. Специальный представитель чрезвычайно признательна правительствам, местным отделениям Организации Объединенных Наций, национальным правозащитным учреждениям (НПУ) и международным и местным неправительственным организациям, которые представили ей информацию для подготовки этого исследования.
Following this deadline, the secretariat wrote to each of the 68 parties that had not provided all responses for the 14 chemicals requesting them to do so. В соответствии с этими сроками секретариат направил 68 Сторонам, которые не представили все ответы относительно 14 химических веществ, письмо с просьбой сделать это.
The Working Group noted that the competent authorities designated by the Russian Federation under the Convention had not provided a report during the second round of reporting either. Рабочая группа отметила также, что компетентные органы, указанные Российской Федерацией в рамках Конвенции, не представили также доклада в ходе второго цикла отчетности.
Most of the Parties, as well as The former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia, provided a good description of the legislation, thus allowing the Working Group to assess the transposition of the Convention. Большинство Сторон, в том числе бывшая югославская Республика Македония, представили удовлетворительное описание своего законодательства, позволив тем самым Рабочей группе оценить уровень транспозиции Конвенции.
Four Parties had not provided 2004 data but previously reported data from them indicated that they had met their emission reduction obligations. Четыре Стороны не представили данные за 2004 год, но данные, представленные ранее, свидетельствуют о том, что они обеспечили соблюдение обязательств по сокращению выбросов.