A total of 11 persons provided the Rapporteur with valuable information for his work, many of them supplying written reports and evidence. |
В общей сложности 11 человек представили Докладчику ценную информацию, необходимую для выполнения ими своей задачи, в том числе многие из них сделали это в письменной форме. |
In 1997, for example, 60 per cent of the OSCE's members provided data on military expenditures to the organization. |
В 1997 году, например, 60 процентов стран - членов ОБСЕ представили этой организации данные о военных расходах. |
Some States parties provided information on the situation of independent or Non-Self-Governing Territories in the framework of their reporting obligations under article 9 of the Convention. |
Некоторые государства-участники представили информацию о положении в независимых или несамоуправляющихся территориях в рамках своих обязательств по представлению докладов в соответствии со статьей 9 Конвенции. |
Those donor agencies that had not provided inputs, or that wished to update their inputs, should do so prior to the donors' conference. |
Те учреждения-доноры, которые не представили информацию или хотели бы обновить ее, должны сделать это до начала конференции стран-доноров. |
The Cuban authorities had provided new information on mercenary activities promoted from abroad and had invited the Special Rapporteur to make a field visit to Cuba. |
Кубинские власти представили новую информацию по поводу действий наемников, управляемых из-за границы, и передали Специальному докладчику приглашение совершить рабочий визит на Кубу. |
The following bodies or organizations provided new, and in one case updated, information on substantive fields of possible cooperation: |
Новую, а в одном случае обновленную информацию об основных областях возможного сотрудничества представили следующие органы и организации: |
The Special Rapporteur would like to express her appreciation to those Governments, United Nations bodies and agencies and non-governmental organizations that have already provided some very useful and comprehensive information to her. |
Специальный докладчик хотела бы выразить свою признательность тем правительствам, органам и учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, которые уже представили ей определенную весьма полезную и всеобъемлющую информацию. |
In response to the latest inquiry of the Secretary-General, 13 States provided additional information on the draft minimum rules for the administration of criminal justice. |
В ответ на последний запрос Генерального секретаря дополнительную информацию о проекте минимальных правил, касающихся отправления уголовного правосудия, представили 13 государств. |
In favour of the draft; provided additional proposals and suggestions |
За проект; представили дополнительные предложения и соображения |
Delegations provided information on patterns and dynamics of related types of crime in their respective countries, as well as its impact on neighbouring and other countries. |
Делегации представили информацию о характере и динамике этой формы преступности в своих странах, а также о ее последствиях для соседних и других стран. |
That most recipient countries that responded provided only sporadic value figures for certain statistical projects for some years made it difficult to analyse the situation. |
Анализ положения дел затрудняется тем обстоятельством, что большинство ответивших стран-получателей помощи представили лишь отдельные стоимостные показатели по ряду проектов в области статистики за отдельные годы. |
The Commission also interviewed certain individuals who requested anonymity but who, however, provided no firm evidence of violations of the Security Council embargo. |
Кроме того, Комиссия беседовала с некоторыми лицами, просившими не называть их имен, которые, однако, не представили четких доказательств нарушений эмбарго Совета Безопасности. |
More detailed information was provided by those which completed the special questionnaire requesting information for the preparation of the present report (32 States and territories). |
Более подробную информацию представили те из них, которые ответили на специальный вопросник, в котором запрашивалась информация для подготовки настоящего доклада (32 государства и территории). |
Five countries provided the source category split (SNAP-1), and four submitted the gridded values. |
Пять стран представили разбивку по категориям источников (ИНЗВ-1), а четыре страны представили значения по квадратам сетки. |
The delegations of Germany, Hungary and the United Kingdom provided additional amendments to the draft suggesting inter alia deleting the reference tables with different standards. |
Делегации Венгрии, Германии и Соединенного Королевства представили дополнительные поправки к проекту, предложив, в частности, исключить справочные таблицы с различными нормами выбросов. |
The eight Parties that provided the standard reporting tables for bilateral financial assistance indicated that this assistance was distributed to 83 different countries in the 1994-1995 period. |
Восемь Сторон, которые представили стандартные табличные данные по двусторонней финансовой помощи, сообщили, что в период 1994-1995 годов эта помощь была распределена среди 83 различных стран. |
Meanwhile, the Presidential General Staff has provided inaccurate or distorted information and has discredited witnesses who have linked members of that institution to the crime. |
Со своей стороны, представители службы охраны президента представили неточную или искаженную информацию и дискредитировали свидетелей, которые подтверждали причастность членов данной организации к делу. |
The following nations within the region have not provided information: Comoros, Kenya, Mozambique, Seychelles and Somalia. |
Следующие страны региона не представили информацию: Кения, Коморские Острова, Мозамбик, Сейшельские Острова и Сомали. |
The following nations within the region have not provided information: Federated States of Micronesia, Marshall Islands, Palau, Papua New Guinea, Solomon Islands and Vanuatu. |
Следующие страны региона информацию не представили: Вануату, Маршалловы Острова, Федеративные штаты Микронезии, Палау, Папуа-Новая Гвинея и Соломоновы Острова. |
Most of the reporting Parties provided information on the evolution of their economies, including developments relating to globalization, deregulation, privatization and currency convertibility. |
Большинство Сторон представили в своих сообщениях информацию об эволюции своей экономической деятельности, включая изменения, касающиеся глобализации, дерегулирования, приватизации и конвертируемости национальной валюты. |
Ministers from developed and developing countries provided useful information on activities, policies and strategies in their countries pertaining to sustainable tourism development. |
Министры из развитых и развивающихся стран представили полезную информацию о деятельности, политике и стратегиях своих стран, связанных с устойчивым развитием туризма. |
Two Parties in that situation have not provided greenhouse gas inventory data for 1990, although the Guidelines note that the provisions of Article 4.6 are relevant in this context. |
Здесь следует отметить, что две Стороны не представили данных по кадастрам парниковых газов за 1990 год, хотя в Руководящих принципах указывается, что в этом контексте должны применяться положения статьи 4.6. |
The Special Rapporteur also informed the Government that the appropriate authorities of the states concerned had not provided him with additional information with regard to these cases. |
Специальный докладчик также информировал правительство о том, что компетентные органы соответствующих штатов не представили ему дополнительную информацию по указанным случаям. |
Information was provided by observers for Governments and non-governmental organizations on the constitutional and legal provisions protecting the existence and identity of minorities, including their characteristics such as language, culture and religion. |
Наблюдатели от правительств и неправительственных организаций представили информацию о конституционных и законодательных положениях, обеспечивающих охрану существования и самобытности меньшинств, включая такие их особенности, как язык, культуру и религию. |
My delegation would like to commend you, Mr. President, for the concept paper with which you have provided us in preparation for this debate. |
Моя делегация хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за концептуальный документ, который Вы представили нам для подготовки к этим прениям. |