| The delegations of Germany and Italy provided information on bilateral and multilateral assistance projects to facilitate the implementation of the Convention in some countries of central and eastern Europe. | Делегации Германии и Италии представили информацию о двусторонних и многосторонних проектах оказания помощи с целью содействия осуществлению Конвенции в некоторых странах центральной и восточной Европы. |
| In the agriculture, land-use change and forestry and waste management sectors, Parties provided limited information on the methodology used to estimate emissions reduction. | В секторах сельского хозяйства, изменений в землепользовании и лесного хозяйства и управления отходами Стороны представили ограниченную информацию о методологии, используемой для оценки величины сокращения выбросов. |
| They provided numerous and detailed comments on their experience in using the guidelines and the CRF, as well as suggestions on how to overcome identified problems. | Они представили многочисленные и подробные комментарии о своем опыте в области использования руководящих принципов и ОФД, а также предложения о том, как можно решить выявленные проблемы. |
| Another three Parties had not yet started to report according to the new reporting guidelines; for example, they only provided the IPCC Sectoral and/or Summary tables. | Еще три Стороны не начали представление докладов в соответствии с новыми руководящими принципами; например они представили лишь секторальные и/или краткие таблицы МГЭИК. |
| The Security Council also calls on those countries that have not yet provided the panel with the requested information to do so as a matter of urgency. | Совет Безопасности также призывает те страны, которые еще не представили Группе запрошенную информацию, сделать это в срочном порядке». |
| Noting that in 2001 Parties provided the Ozone Secretariat with the requested additional data, | отмечая, что в 2001 году Стороны представили секретариату по озону запрошенные дополнительные данные, |
| The project included accompanying material under the same title, in which the authors provided a summary of information relating to multicultural education. | Проект включал в себя приложение под таким же названием, в котором авторы представили резюме данных по вопросу об образовании в контексте многообразия культур. |
| No specific information on women and children taken hostage was provided by OHCHR, UNDP, UNRWA, ECA or ESCWA. | УВКПЧ, ПРООН, БАПОР, ЭКА или ЭСКЗА не представили какой-либо конкретной информации о женщинах и детях, захваченных в качестве заложников. |
| The experiences and information on constraints and problems were provided by participating experts from Parties which have not yet submitted their national communications to the secretariat. | Участвующие эксперты из сторон, которые еще не представили свои национальные сообщения секретариату, поделились своим опытом и информацией о соответствующих сдерживающих факторах и проблемах. |
| Some countries gave information on reducing emissions from refuelling and one provided information on distribution and storage. | Некоторые страны представили информацию о сокращении выбросов при заправке, а одна - информацию о транспортировке и хранении. |
| Seventy-four countries have provided national reports this year on their military expenditures and on the guidelines and recommendations for objective information on military matters. | В этом году 74 страны представили национальные доклады по своим военным расходам и по руководящим принципам и рекомендациям в отношении объективной информации по военным вопросам. |
| Others provided direct quotation of the legislation, whereas France, Kazakhstan and Spain summarized the key contents. | Другие страны представили прямые выдержки из законодательства, а Испания, Казахстан и Франция представили краткую информацию о его основных компонентах. |
| We provided objective and neutral data and analysis and a series of focused workshops, seminars and policy forums where information and experience were shared, and conclusions drawn. | Мы представили объективные и нейтральные данные и результаты анализа, а также провели серию целевых рабочих совещаний, семинаров и форумов по вопросам политики, в рамках которых был организован обмен информацией и опытом и были подготовлены соответствующие выводы. |
| In this regard, I would like to inform the Council that 64 States have provided information additional to their first reports. | В этой связи мне хотелось бы проинформировать Совет Безопасности о том, что по своим первым докладам дополнительную информацию представили 64 государства. |
| Several countries provided additional information of the measures they had taken to implement the Plan and to reduce poverty and the number of the undernourished. | Ряд стран представили дополнительную информацию о мерах, принятых ими по осуществлению Плана, а также сокращению масштабов нищеты и доли голодающего населения. |
| The institutions which had provided data for the report had promised that in the near future they would begin providing data disaggregated by gender. | Учреждения, которые представили данные для доклада, обещали, что в ближайшем будущем они начнут представлять данные с разбивкой по признаку пола. |
| In response to concerns addressed to the United States and the United Kingdom, they provided their clarifications and explanations on their efforts to achieve nuclear disarmament. | Реагируя на озабоченность, касавшуюся Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, эти две страны представили уточнения и разъяснения в отношении их усилий по обеспечению ядерного разоружения. |
| I would like to recall that, in May 2006, the Sudanese authorities provided a written report responding to questions submitted by my Office. | Я хотел бы напомнить, что в мае 2006 года суданские власти представили письменный доклад с ответами на вопросы, поставленные моей Канцелярией. |
| The participants in the consultation considered the revised version of the Principles and Guidelines dated 15 August 2003 and provided general and specific comments on the text. | Участники Консультативного совещания рассмотрели новый вариант Принципов и руководящих положений от 15 августа 2005 года и представили общие и конкретные замечания по тексту. |
| The secretariat noted that Parties provided information with different levels of detail under the various chapters, using headings and sub-headings of the UNFCCC guidelines. | Секретариат отметил, что Стороны представили более или менее подробную информацию по различным главам в соответствии с разделами и подразделами руководящих принципов РКИКООН. |
| Most Parties provided information on the trend in total energy consumption and/or production and/or trends in the energy mix of production. | Большинство Сторон представили информацию о тенденциях в общем потреблении и/или производстве энергии и/или о тенденциях в структуре производства энергии. |
| Most Parties provided some information on the exchange of information and their involvement in the promotion of education, training and public awareness activities. | Большинство Сторон представили некоторые сведения об обмене информацией и о своем участии в содействии деятельности в области просвещения, профессиональной подготовки и информирования общественности. |
| Most Parties reported on their research activities in a summary form, although some Parties provided detailed results of research studies, such as observed historical trends in mean climatic characteristics and climate variability. | Большинство Сторон лишь в краткой форме сообщили о своей исследовательской деятельности, хотя некоторые Стороны представили подробные результаты исследований, таких, как наблюдавшиеся исторические тенденции в средних климатических показателях и изменчивости климата. |
| Most of the Parties provided information on specific activities relating to adaptation, in both textual and tabular formats. | с) Большинство Сторон представили информацию о конкретных видах деятельности, связанных с адаптацией, как в текстуальной форме, так и в форме таблиц. |
| All Parties provided some information on these topics either as a separate chapter in their national communications or as part of another chapter. | Все Стороны представили определенную информацию по этой теме либо в отдельной главе своих национальных сообщений, либо в специальном разделе одной из глав. |