Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
The OECD Secretariat noted that several countries, including in particular the Netherlands and France, had provided extensive comments on these classifications which had been most helpful in drafting the introductory text. Секретариат ОЭСР отметил, что ряд стран, в частности Нидерланды и Франция, представили обширные замечания по этим классификациям, которые оказали значительную помощь при подготовке текста введения.
Each of the Parties continues to hold a number of prisoners, although in many cases they have provided dossiers on these individuals to the International Tribunal for the former Yugoslavia for possible investigation as war criminals. Каждая из сторон продолжает удерживать некоторое количество военнопленных, хотя во многих случаях они представили дела на этих лиц в Международный трибунал по бывшей Югославии для возбуждения следствия в отношении их как военных преступников.
Several States have, over the years, provided more than one reply, giving updated information on the administration of criminal justice, as well as specific comments with respect to the draft minimum rules. За прошедшие годы некоторые государства представили более одного ответа, где содержится обновленная информация относительно отправления уголовного правосудия, а также приводятся конкретные замечания в отношении проекта минимальных правил.
The following States have provided information on criminal legislation recently enacted to combat the smuggling of illegal migrants: Colombia, Cook Islands, Cuba, Egypt, Kuwait, Republic of Korea, Slovakia and Spain. Информацию по уголовному законодательству, принятому в последнее время для борьбы с контрабандным провозом незаконных мигрантов, представили следующие государства: Египет, Испания, Колумбия, Куба, Кувейт, Острова Кука, Республика Корея и Словакия.
Map I shows the geographical distribution of the countries and territories that provided annual reports to the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) in 1995. На карте 1 показано, какие страны и территории представили в 1995 году ежегодные доклады Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП).
In preparing this paper, the secretariat compiled information on adjustments submitted by Parties in the first and second national communications; in total, seven Parties provided unadjusted and adjusted data on GHG emission inventories and/or projections. При подготовке настоящего документа секретариат собрал информацию о корректировках, представленную Сторонами в их первых и вторых национальных сообщениях; в общей сложности семь Сторон представили и нескорректированные, и скорректированные данные о кадастрах и/или прогнозах выбросов ПГ.
The Committee was provided with the table below containing the estimated shares of organizations for common and joint administrative services in Vienna in the bienniums 1998-1999 and 2000-2001. Комитету представили таблицу, которая приводится ниже и в которой указаны примерные доли организаций в общем и совместном административном обслуживании в Вене в двухгодичных периодах 1998-1999 и 2000-2001 годов.
As part of the Central Evaluation Unit survey referred to above, some intergovernmental organizations and NGOs active in electoral assistance provided comments pertinent to the issue of a United Nations declaration on standards and norms. В рамках упоминавшегося выше обследования Группа централизованной оценки (ГЦО), ряд межправительственных и неправительственных организаций, занимающихся вопросами оказания помощи в проведении выборов, представили замечания, касающиеся декларации Организации Объединенных Наций о стандартах и нормах.
UNIFEM also supported a project by eminent women involved in the implementation of the Platform who provided the Government with recommendations on how the issues outlined in the Platform could be addressed within the plan. ЮНИФЕМ также содействовал реализации проекта известными женщинами, участвующими в выполнении положений Платформы, которые представили правительству рекомендации относительно возможного решения в рамках этого плана вопросов, перечисленных в Платформе действий.
Most Parties provided enough information in the communications to allow a third party to obtain a qualitative insight into the approaches used, although the IDRs afforded a deeper understanding. Большинство Сторон представили в своих сообщениях достаточный объем информации, чтобы третьи стороны могли качественно оценить применявшиеся подходы, хотя углубленное рассмотрение позволяло их понять более глубоко.
The Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe provided a general framework for their activities in environmental protection and related activities. Совет Европы и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе представили общие сведения о своих усилиях в области охраны окружающей среды и связанных с этим мероприятиях.
During its forty-ninth session, the Working Group met with representatives of the Mexican National Commission for Human Rights, who gave an account of the activities of its Special Programme on Alleged Disappearances and provided extensive information on individual cases. В ходе своей сорок девятой сессии Рабочая группа встретилась с представителями Мексиканской национальной комиссии по правам человека, которые рассказали о деятельности, проводимой в рамках ее Специальной программы по предположительным исчезновениям, и представили обширную информацию по конкретным случаям.
The countries which provided a reply after 1 November 1996 will be mentioned orally in the statement of the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights. Страны, которые представили свой ответ после 1 ноября 1996 года, будут перечислены в устной форме в выступлении Специального докладчика перед Комиссией по правам человека.
At the time of preparation of the present report, ILO, UNDP, UNFPA, UNHCR, UNICEF and WFP had provided the information which is presented below. В ходе подготовки настоящего доклада МОТ, ПРООН, ЮНФПА, УВКБ, ЮНИСЕФ и МПП представили информацию, которая приводится ниже.
By its report, dated 21 July 2000, the Philippines provided its views as follows: В своем сообщении от 21 июля 2000 года Филиппины представили следующее мнение:
The Constitutional Court found in that respect that the applicants had provided no evidence of the violation of their rights and freedoms.h В этой связи Конституционный суд установил, что истцы не представили доказательств нарушения их прав и свобод.
In the preparation process, a sector-based "cluster approach" was taken where relevant United Nations organizations and private foundations formed groups and jointly provided their inputs to the Japanese Government. In addition, active dialogues with NGOs were held. В рамках подготовительного процесса был использован отраслевой комплексно-тематический подход, на основе которого соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций и частные учреждения сформировали группы и представили правительству Японии свои согласованные предложенияЗ. Кроме того, были проведены активные переговоры с НПО.
Despite this growing momentum, national authorities still have not provided the Commission with an official list of constituencies, which puts into question the timely launch of the voter registration update in the rest of the country, which is scheduled to start in August. Несмотря на этот набирающий темпы процесс, национальные власти все еще не представили в Комиссию официальный перечень избирательных округов, что ставит под вопрос своевременное начало усилий по обновлению регистрационного списка избирателей в остальной части страны, которое намечено на август.
Some nations provided country-wide reserve/resource data while others gave reserve/resource data for individual coal basins or mining areas; Ряд стран представили общенациональные данные по запасам/ресурсам, тогда как другие представили данные по запасам/ресурсам лишь для отдельных угольных бассейнов или добывающих регионов;
A number of countries explained their national priorities regarding the control of emissions of heavy metals and persistent organic pollutants and provided information on national research activities related to the effects-based approach. Ряд стран представили информацию о своих национальных приоритетах в отношении борьбы с выбросами тяжелых металлов и стойких органических загрязнителей, а также по национальной исследовательской деятельности, связанной с применением подхода, ориентированного на воздействие.
Some Parties provided in their national communications detailed information on educational programmes initiated in the area of climate change, while others merely described their plans to incorporate it into formal education if appropriate expertise in this area were to become available. Некоторые Стороны представили в своих национальных сообщениях подробную информацию об учебных программах, осуществление которых было начато в области изменения климата, а другие просто описали свои планы включения этих вопросов в систему формального образования в том случае, если в этой области будут иметься соответствующие специалисты.
Although the guidance given in the UNFCCC guidelines for reporting on national programmes relating to education, training and public awareness was found to be inadequate, many Parties have provided more information than was required by the guidelines. Хотя указания, данные в руководящих принципах РКИКООН в отношении представления докладов о национальных программах, связанных с обучением, подготовкой специалистов и информированием общественности, считаются недостаточно точными, многие Стороны представили больше информации, чем этого требовали руководящие принципы.
Many Parties had provided information on thematic lectures and courses they had organized on various aspects of climate change while others had initiated institutional cooperation with universities and other tertiary institutions. Многие Стороны представили информацию о тематических лекциях и курсах, которые были ими организованы по различным аспектам изменения климата, а другие установили организационные связи сотрудничества с университетами и другими высшими учебными заведениями.
In both cases, the Panel considers that the claimants have not provided sufficient evidence of the recipients of the payment or relief and so recommends no compensation for this loss. В обоих случаях Группа считает, что заявители не представили достаточных доказательств получения выплат или помощи, и поэтому не рекомендует выплату какой-либо компенсации в связи с этой потерей.
While the matter was under judicial review, the OIOS Investigators provided the Registry with new evidence, which clearly showed that the counsel had, in fact, engaged in misconduct by inflating his billings to the Tribunal. Пока дело проходило судебную проверку, сотрудники УСВН по расследованиям представили Секретариату новые факты, которые убедительно показывали, что адвокат действительно совершал проступки, представляя Трибуналу завышенные счета за свои услуги.