To facilitate reporting for countries with an advanced level of implementation of the Convention, the Working Group discussed the possibility of developing criteria that would reduce the reporting burden for countries that have previously provided the information required. |
Стремясь упростить процедуру отчетности странами, вышедшими на продвинутый уровень осуществления, Рабочая группа обсудила возможность разработки критериев, позволяющих облегчить бремя отчетности в случае стран, которые уже представили необходимую информацию ранее. |
On 8 and 11 February 2013, respectively, the communicant and the Party concerned (United Kingdom) provided detailed information on the comments submitted during the consultation for the wind farm project and how those were or were not taken into account. |
8 и 11 февраля 2013 года соответственно автор сообщения и соответствующая Сторона (Соединенное Королевство) представили подробную информацию о замечаниях, поступивших в ходе консультаций по проекту строительства ветровой электростанции, а также информацию о методах учета, если таковой вообще имел место, этих замечаний. |
Some speakers noted with concern that, in the interim, since the Conference had last made substantive efforts to support information-gathering, 35 States had become party to the Convention and therefore had not yet provided any information. |
Некоторые выступавшие с обеспокоенностью отметили, что в промежуточный период, с тех пор как Конференция в последний раз предприняла существенные усилия для поддержки процесса сбора информации, участниками Конвенции стали 35 государств, которые, таким образом, еще не представили никакой информации. |
Appreciation goes to those States that provided reports in 2014, not only for the thirteenth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues but also to address the questions on the Second International Decade of the World's Indigenous People. |
Высказывается признательность тем государствам, которые представили свои доклады в 2014 году, не только для тринадцатой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов, но также и для рассмотрения вопросов в рамках второго Международного десятилетия коренных народов мира. |
In the context of the survey, many also provided valuable contributions with respect to the identification of barriers to the implementation of the principles, as well as additional good practices designed to complement the existing ones. |
В рамках обследования многие также представили ценную информацию для выявления препятствий на пути осуществления принципов, а также дополнительные примеры передовой практики, призванные дополнить уже существующие примеры. |
All of the reporting countries, except the Russian Federation, had provided data on the indicator on population connected to wastewater treatment; however, only the data from Bosnia and Herzegovina and Serbia were complete. |
Все страны-респонденты, за исключением Российской Федерации, представили данные по показателю, касающемуся населения, обеспеченного очисткой сточных вод, однако лишь данные Боснии и Герцеговины и Сербии были полными. |
One outcome of this is that many of these States Parties provided more and better information on the implementation of Article 5 in their updates to the Standing Committee than they had in their formal information submissions to the depository. |
Одним из результатов этого является то, что многие из этих государств-участников представили в своих обновленных сводках для Постоянного комитета более обширную и более качественную информацию об осуществлении статьи 5, чем в своих официальных информационных представлениях депозитарию. |
As of 16 September 2013, the following Member States provided information: Algeria, Australia, Austria, Belgium, Burkina Faso, Denmark, Ecuador, Germany, Guatemala, Lebanon, Morocco, Nicaragua, Portugal, Thailand, Tunisia and the United States of America. |
По состоянию на 16 сентября 2013 года информацию представили следующие государства-члены: Австралия, Австрия, Алжир, Бельгия, Буркина-Фасо, Гватемала, Германия, Дания, Ливан, Марокко, Никарагуа, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Таиланд, Тунис и Эквадор. |
6.12 Should the Committee believe that the authors have provided enough information to permit a consideration of the merits of their claims under these provisions, the State party submits that their allegations are without merit. |
6.12 На случай, если Комитет решит, что авторы представили достаточно информации для рассмотрения их жалоб по существу согласно упомянутым положениям, государство-участник заявляет, что их утверждения безосновательны. |
In 2012 the EECCA and SEE countries presented their national implementation plans for the 2008 SNA in accordance with an agreed template, provided by UNECE and in line with the 3-stage approach proposed by the ISWGNA. |
В 2012 году страны ВЕКЦА и ЮВЕ представили свои национальные планы внедрения СНС 2008 года в соответствии с согласованным форматом, разработанным ЕЭК ООН, и трехэтапным подходом, предложенным МРГНС. |
China Society for Promotion of the Guangcai Programme (CSPGP) and China Foundation for Guangcai Programme provided information on the contribution of Chinese private entrepreneurs to poverty reduction and socially responsible programmes. |
Китайское общество содействия гуанцайской программе (КОСГП) и Китайский фонд осуществления гуанцайской программы представили информацию о вкладе китайских частных предпринимателей в усилия по сокращению масштабов нищеты и осуществлению социально ответственных программ. |
In 2012, the institutions of Armenia, Ireland, Norway and Poland provided the Committee on the Elimination of Racial Discrimination with information on the implementation of specific recommendations under the Committee's follow-up procedure. |
В 2012 году учреждения Армении, Ирландии, Норвегии и Польши представили Комитету по ликвидации расовой дискриминации информацию об осуществлении конкретных рекомендаций в рамках процедуры последующих мер Комитета. |
To illustrate how they comply with their obligations some States Parties provided details of how they work with other States Parties, including: |
Для того чтобы проиллюстрировать, каким образом они выполняют свои обязательства, некоторые государства-участники представили подробную информацию о том, как они работают с другими государствами-участниками, включая: |
In the formal part of the Workshop, experts from OECD, WTO, UNCTAD and UNECE, as well as from the private sector, had provided information on the existing tools and standards in trade and answered questions raised by participants in the informal meetings. |
В ходе официальной части Рабочего совещания эксперты из ОЭСР, ВТО, ЮНКТАД и ЕЭК ООН, а также из частного сектора представили информацию о существующих инструментах и стандартах в области торговли и ответили на вопросы, поднятые участниками в ходе неофициальных заседаний. |
They provided information on measures taken to improve governance and ensure transparency in the public service, on the enactment of new legislation, on the adoption of national action plans, on the establishment of anti-corruption commissions and on the strengthening of regional and international cooperation. |
Они представили информацию о принятых мерах по улучшению управления и обеспечению прозрачности в сфере публичной службы, об опубликовании нового законодательства, принятии национальных планов действий, создании комиссий по борьбе с коррупцией или активизации регионального и международного сотрудничества. |
In fact, when officials in the three States of Darfur were requested to submit information on the number of registered complaints, they mainly provided lists of complaints registered as a result of attacks by the rebels. |
Когда к официальным лицам в трех провинциях Дарфура обратились с просьбой представить информацию о количестве зарегистрированных жалоб, они в основном представили списки жалоб, связанных с нападениями повстанцев. |
Also since 11 July 2005, four Member States have submitted names for inclusion on the list, and three States have provided additional information for names already on it. |
Также после 11 июля 2005 года четыре государства-члена представили фамилии лиц для включения в Перечень, а три государства представили дополнительную информацию по уже включенным в Перечень лицам. |
Seventy three Member States have provided information on their local market regulations and 89 States have reported that they have reviewed their import/export procedures to ensure that they conform to Security Council requirements. |
Семьдесят три государства-члена представили информацию о своих местных постановлениях, регулирующих рыночную деятельность, а 89 государств - о пересмотре своих процедур импорта/экспорта для обеспечения соответствия с требованиями резолюции Совета Безопасности. |
Others provided information on needs and initiatives to improve coordination, for example among sectors and ministries, and to establish links between research and decision makers, and among national government, local authorities and rural communities. |
Другие Стороны представили информацию о существующих потребностях и инициативах, связанных с улучшением координации действий, например между секторами и министерствами, и с налаживанием связей между исследователями и директивными органами, а также между национальным правительством, местными органами и сельскими общинами. |
However, most of the aircraft operators subsequently provided the Group with the requested documentation, although it is not clear whether they had used the intervening time to acquire or alter the documentation. |
При этом большинство операторов воздушных судов впоследствии представили Группе запрошенную документацию, хотя и не ясно, использовали ли они это время для приобретения или переделки документации. |
The respondents provided numerous examples of activities that had been subject to such procedures, most frequently: (a) Thermal and nuclear power stations; (b) Motorways, express roads and railways. |
Респонденты представили многочисленные примеры деятельности, подпадающей под такие процедуры, среди которых наиболее часто упоминались следующие виды деятельности: а) тепловые и атомные электростанции; Ь) строительство автомагистралей, скоростных дорог и железных дорог. |
In addition, Mrs. N. Rybkina (Russian Federation) and the IRU provided oral information, to be given in writing at the next session of the TIRExB, on the current situation in the Russian Federation. |
Кроме того, г-жа Н. Рыбкина (Российская Федерация) и МСАТ представили устную информацию, которая будет передана в письменном виде на следующей сессии ИСМДП, относительно текущей ситуации в Российской Федерации. |
Upon request, the Committee was provided with comparative data concerning the previous period as well as explanations concerning the movements in the special accounts of these missions during the 2003/04 period. |
По просьбе Комитета ему представили сравнительные данные за предыдущий период, а также разъяснения по поводу перемещения средств на специальных счетах этих миссий за 2003/04 год. |
We have already provided additional information on how the repayment terms would be impacted by any such changes, and would be glad to provide additional information as required. |
Мы уже представили дополнительную информацию о том, как на условиях выплаты скажутся любые такие изменения, и готовы представить в случае необходимости дополнительную информацию. |
Some States provided information on actions taken in order to raise awareness and provide technical assistance to other countries regarding the Organized Crime Convention and the Protocols thereto as well as the Convention against Corruption. |
Некоторые государства представили информацию о принятых ими мерах в целях повышения осведомленности и оказания технической помощи другим государствам в том, что касается Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней и Конвенции против коррупции. |