In a review, which was presented at the Fifth Session of the Joint Task Force (July 2012), 13 of 15 target countries that prepared national submissions provided data on this indicator. |
В анализе, который был представлен на пятой сессии Совместной целевой группы (июль 2012), 13 из 15 целевых стран, которые подготовили ответы на вопросник, представили данные по этому показателю. |
However, not all countries sent data on the consumption of both mineral and organic fertilizers and only eight countries provided long time-series data (>5 years). |
Тем не менее, не все страны направили данные о потреблении и минеральных и органических удобрений и только восемь стран представили длинные временные ряды данных (более 5 лет). |
7.1 On 23 February 2013, the authors provided comments on the State party's observations on merits, reiterating prior arguments and adding the following. |
7.1 23 февраля 2013 года авторы представили комментарии к замечаниям государства-участника по существу сообщения, вновь подчеркнув свои ранее выдвинутые аргументы и добавив следующие доводы. |
At the time of this year's Meeting of Experts and from the national reports submitted in 2012, 27 High Contracting Parties provided information on their support for cooperation and assistance. |
На момент проведения Совещания экспертов нынешнего года и в рамках национальных докладов, представленных в 2012 году, информацию о своей поддержке для целей сотрудничества и помощи представили 27 Высоких Договаривающихся Сторон. |
The follow-up progress report reflects the information provided by all State parties that submitted their follow-up report during the period under consideration. |
Доклад о последующей деятельности отражает информацию, предоставленную всеми государствами-участниками, которые представили в рассматриваемый период свой доклад о последующей деятельности. |
During the discussion on 'Updates on cooperation and assistance', the following affected High Contracting Parties provided updates: |
В ходе дискуссий по теме "Обновленная информация о сотрудничестве и помощи" обновленную информацию представили затронутые Высокие Договаривающиеся Стороны, указанные ниже. |
To that end various government institutions provided information on their respective areas of competence resulting in a final draft document that was submitted to the Central Government, for consideration and approval, through the Ministry of Foreign Affairs. |
С этой целью различные правительственные учреждения представили информацию по вопросам, входящим в их компетенцию, и составленный на этой основе окончательный проект через Министерство иностранных дел был препровожден правительству для рассмотрения и утверждения. |
Written contributions were provided by the Governments of Burkina Faso, El Salvador and Peru, as well as by COMESA, the European Commission and the UNCTAD secretariat (based on a survey). |
В письменной форме материалы представили правительства Буркина-Фасо, Перу и Сальвадора, а также КОМЕСА, Европейская комиссия и секретариат ЮНКТАД (на основе обследования). |
In summary, 32 Parties had reported exports for 2006, of which 30 had provided information on the destinations for some or all of those exports. |
Подытоживая сказанное, можно отметить, что за 2006 год сведения об экспорте представили 32 Стороны, 30 из которых представили информацию о местах назначения некоторых или всех экспортных поставок. |
The Committee also notes that the authors have provided evidence, such as the Diagnostic Interview Report by a psychotherapist, containing a diagnosis of post-traumatic stress disorder as well as a medical certificate for Mr. Pillai. |
Комитет отмечает также, что авторы представили такие свидетельства, как заключение психотерапевта с диагнозом посттравматического стрессового расстройства, а также выданную г-ну Пиллаи медицинскую справку. |
According to the last update, of 27 July 2010, of the 84 countries (out of 136) that have provided data, 19 country teams or 23 per cent reported to be fully compliant with the harmonized approach to cash transfers. |
Согласно самой последней информации, имеющейся по состоянию на 27 июля 2010 года, из 84 стран (из 136), которые представили сведения, 19 страновых групп, или 23 процента, сообщили, что они в полном объеме внедрили согласованный подход к переводу денежных средств. |
They provided information on specific types of activities or made statements that addressed different facets of how they translate their obligations into national action (such as their export control arrangements, or their work with international partners). |
Они представили информацию о конкретных видах деятельности или сделали заявления, которые затрагивали различные аспекты того, как они воплощают свои обязательства в действия на национальном уровне (например, их механизмы экспортного контроля или их работа с международными партнерами). |
The countries covered by the UNCTAD survey have not provided much information on businesses using the Internet to transact with government or public authorities, despite the increase in e-government initiatives. |
Страны, охваченные обследованием ЮНКТАД, не представили подробной информации о предприятиях, использующих Интернет для взаимодействия с правительством или государственными органами, несмотря на расширение инициатив в области электронного государственного управления. |
In the case of Azerbaijan, although it was accepted by the 1998 General Assembly as a future member subject to finalization of issues relating to its membership, the Government authorities have still not provided a letter formally recognizing the bureau. |
Азербайджан: хотя кандидатура этой страны была принята Генеральной ассамблеей 1998 года при условии окончательного решения вопросов, связанных с ее членством, компетентные органы Азербайджана так и не представили письмо, подтверждающее официальное признание бюро. |
Since the issuance of the document, Romania and Hungary had also provided information and the document will be updated accordingly for the next session of the Working Party. |
За время, прошедшее после распространения этого документа, информацию представили Румыния и Венгрия, поэтому данный документ будет соответствующим образом обновлен к следующей сессии Рабочей группы. |
Governments or individual ministries from 16 member States and many other public authorities, associations with private and/or public entities, enterprises and individuals provided their contributions. |
Информацию представили правительственные ведомства и отдельные министерства из 16 государств-членов, а также целый ряд других государственных учреждений, объединений с участием частных и/или государственных организаций, предприятия и отдельные лица. |
Participants provided information about the role national machineries had played in achieving legislative changes in civil, family, criminal and labour law as well as in regard to women's property and land rights. |
Участники представили информацию о роли национальных механизмов в преобразовании законодательства в области гражданского, семейного, уголовного и трудового права, а также в отношении имущественных и земельных прав женщин. |
The following countries provided information relating to the safeguards as regards persons facing the death penalty on conviction of an ordinary criminal offence: Bahrain, Egypt, Japan, Morocco, the Philippines and Trinidad and Tobago. |
Информацию о мерах защиты в отношении лиц, которым грозит смертная казнь, осужденных за общеуголовные преступления, представили следующие страны: Бахрейн, Египет, Марокко, Тринидад и Тобаго, Филиппины и Япония. |
Indeed, only 8 of the 17 provided detailed information on the number of persons sentenced to death and the number executed during the period 1999-2003. |
Фактически лишь восемь из 17 государств представили подробную информацию о числе лиц, приговоренных к смертной казни, и о числе казненных за период 1999 - 2003 годов. |
Following the signature of the Comprehensive Peace Agreement on 9 January 2005, the Sudanese Armed Forces provided some preliminary information on the location of their forces, but the information remains insufficient. |
После подписания 9 января 2005 года Всеобъемлющего мирного соглашения Суданские вооруженные силы представили некоторую предварительную информацию о дислокации своих сил, однако этой информации по-прежнему недостаточно. |
Subsequent to the meetings, the Yemeni authorities provided the Monitoring Group with a formal reply, dated 15 August 2005, to the questions that were discussed during the visit. |
После упомянутых встреч йеменские власти представили Группе контроля официальный ответ, датированный 15 августа 2005 года, на вопросы, которые обсуждались в ходе визита. |
Member States provided their most sensitive procurement information only after they had been satisfied that the United Nations verification body was successfully securing such information; |
Государства-члены представили наиболее важную закупочную информацию лишь после того, как они удостоверились в том, что контрольный орган Организации Объединенных Наций успешно обеспечивает безопасное сохранение такой информации; |
Based on this review, claims were registered for 398 claimants, subject to confirmation by the Panel, who provided documentary evidence that apparently refuted the PACI data. |
На основе результатов этого рассмотрения были зарегистрированы, с условием их последующего подтверждения Группой, претензии 398 заявителей, которые представили документальные доказательства, явно опровергающие данные ГОЛД. |
Third, the Panel noted that two claimants who filed competing claims for the same business provided audited financial statements from the same auditing firm for the same year with different figures. |
В-третьих, Группа отметила, что два заявителя, подавшие конкурирующие претензии в отношении одного и того же предприятия, представили проверенные финансовые ведомости за один и тот же год от одной и той же аудиторской фирмы, но с разными цифрами. |
Almost all Parties stressed that deforestation was an important issue in their countries and provided information on their forest management practices - reforestation, exploitation rules, conservation practices, protected areas, territorial land, national parks and forest reserves. |
Почти все страны подчеркнули, что обезлесение является для них серьезной проблемой, и представили информацию о своей практике управления лесным хозяйством, которая включает лесовозобновление, установление норм заготовок, лесосбережение, охраняемые зоны, участки с особым режимом, национальные парки и лесные заповедники. |