Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
As part of these efforts, on 3 February, UNISFA provided the co-chairs of the Abyei Joint Oversight Committee with a draft proposal for the terms of reference for the Joint Military Observer Committee. В рамках этих усилий З февраля ЮНИСФА представили сопредседателям Объединенного контрольного комитета по Абьею проект предлагаемого круга ведения для Объединенного комитета военных наблюдателей.
Under agenda item 8, three panel discussions provided perspectives on the past, present and future opportunities for UN/CEFACT deliverables: По пункту 8 повестки дня, было проведено три групповые дискуссии, которые представили перспективы прошлых, сегодняшних и будущих возможностей в области результатов, которые имел СЕФАКТ ООН:
The level of participation in the Register has seen a notable decline since 2007, however, with the lowest level of reporting recorded in 2012, when only 52 Member States provided a report. Вместе с тем с 2007 года отмечается значительное уменьшение числа государств, представляющих данные для Регистра, причем самый низкий показатель был зафиксирован в 2012 году, когда данные представили лишь 52 государства-члена.
Since 1992, 54 Member States have provided additional background information on military holdings at least once and 48 on procurement through national production at least once. С 1992 года 54 государства-члена по крайней мере один раз представили дополнительную справочную информацию о военных запасах и 48 государств-членов по крайней мере один раз представили информацию о закупках за счет отечественного производства.
During the period under review, Member States provided to the Committee compliance-related reports describing several new incidents of non-compliance, and other such incidents came to the attention of the Panel through other sources. В течение рассматриваемого периода государства-члены представили Комитету доклады об исполнении с информацией о нескольких новых случаях несоблюдения, а Группа, пользуясь другими источниками, получила сведения о других подобных случаях.
In a press release, they cited information relating to alleged violations committed in the Territory, but provided no information on alleged violations in the camps. В своем пресс-релизе они процитировали информацию, касающуюся сообщений о нарушениях, совершенных в территории, однако не представили информации в связи с сообщениями об имевших место нарушениях в лагерях беженцев.
All three dairy companies provided a different justification for their price increases, but all underwent a price hike of the same scale of NT$6 per litre. Все три компании - производителя молока представили различные обоснования повышения цены, но все три компании повысили цену в одинаковом размере на 6 новых тайваньских долларов за литр.
The members were provided with information from the Center and from the Women's Rights and Gender Section of OHCHR on new developments - international and regional - on the issue of reproductive health. Этот Центр, а также секция по правам женщин и гендерному равенству УВКПЧ представили участникам заседания информацию об изменениях, произошедших на международном и региональном уровнях по вопросу репродуктивного здоровья.
In their responses, several donors provided information on their bilateral and multilateral technical assistance programmes and activities, such as projects on persistent organic pollutants, regional cooperation for the sound management of chemicals and the establishment of pollutant releases and transfer registers. В своих ответах ряд доноров представили информацию об их программах и деятельности по оказанию технической помощи на двусторонней и многосторонней основе, в частности о проектах по стойким органическим загрязнителям, региональном сотрудничестве в области рационального регулирования химических веществ и создании реестров высвобождения и переноса загрязняющих веществ.
(e) The leaders of seven task force (TF) groups provided progress reports of their activities. ё) Руководители семи целевых групп (ЦГ) представили соответствующие доклады о ходе их работы.
The Independent Expert on the situation of human rights in Haiti and the Special Rapporteur on Internally Displaced Persons both travelled to Haiti and have provided observations and recommendations. Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Гаити и Специальный докладчик по вопросу о внутренне перемещенных лицах посетили Гаити и представили свои замечания и рекомендации.
The beneficiaries were participants in the Professional and higher categories who had retired during that period and who had provided proof of residence in countries in which the criteria for the application of cost-of-living differential factors had been met. Речь идет об участниках категории специалистов и выше, которые вышли на пенсию в течение этого периода времени и представили доказательство того, что они проживают в странах, которые удовлетворяют критериям применения коэффициентов разницы в стоимости жизни.
They provided feedback based on photographic evidence from the Group, which has supplemented the analysis carried out by the Group based on physical inspection of the devices. Они представили свое заключение на основе фотографий, показанных им Группой, и это заключение было подложено к анализу, проведенному Группой после физического осмотра устройств.
The Ozone Research Managers considered options for the way forward for the Trust Fund and provided their recommendations on the matter for consideration by the Conference of the Parties at its tenth meeting. Они рассмотрели варианты дальнейших действий для Целевого фонда и представили свои рекомендации по этому вопросу для рассмотрения Конференцией Сторон на ее десятом совещании.
Regarding imports, 162 parties (including the European Union on behalf of its member States) had reported, of which 30 had provided complete or partial information on sources; 43 per cent of the imports, by weight, had their source countries specified. Данные об импорте представили 162 Стороны (включая Европейский союз от имени своих государств-членов), 30 из которых представили полную или частичную информацию об источниках; в отношении 43 процентов импорта, если считать по весу, были конкретно указаны страны-источники.
Only 3 responses (from Austria, Macedonia and Russian Federation) to the questionnaire were provided (5% of total members and 11% of member countries). На вопросник было представлено лишь три ответа (Австрией, Македонией и Российской Федерацией) (т.е. ответы представили 5% всех членов и 11% всех стран-членов).
Regional evaluation specialists provided additional direct coaching and technical assistance including a review of monitoring and evaluation frameworks and substantive advice for the future development of monitoring, evaluation and research plans. Региональные специалисты по оценке провели дополнительно прямой инструктаж и оказали техническую помощь, в том числе провели обзор механизмов контроля и оценки и представили конкретные рекомендации по дальнейшему составлению планов в области контроля, оценки и исследований.
They submitted their original identity cards to the Immigration Service in order to prove their identities and provided a statement from the Komala representation abroad in support of their claim to have taken part in political activities. Они представили свои первоначальные удостоверения личности иммиграционной службе в доказательство своих личных данных, а также предъявили заявление представительства партии Комала за рубежом в поддержку своих убеждений о том, что они занимались политической деятельностью.
2.9 On 5 May 2010, the Finnish Immigration Service rejected both asylum applications on the grounds that the accounts of the facts provided by the complainants were not credible and that the complainants had failed to produce any evidence in support of their allegations. 2.9 5 мая 2010 года иммиграционная служба Финляндии отклонила прошение о предоставлении убежища на основании фактов, сообщенных заявителями, которые, по ее мнению, не были достоверными, и заявители не представили убедительных доказательств в подтверждение своих заявлений.
Although, the record of PPPs has not yet been fully examined, the experts presented evidence that suggested the record is very uneven, and the meeting provided a venue for an initial discussion of why this has been the case. Хотя эффективность ГЧП изучена еще не полностью, эксперты представили на совещании подтверждения того, что эффект от таких партнерств является далеко не однозначным и в первом приближении обсудили причины того, почему это происходит.
Two representatives asked about the basis for the various estimates and projections in the report, with one saying that most developing countries had not provided statistics on alternatives and that projections went far into the future and were thus uncertain. Два представителя спросили, на чем были основаны различные оценки и прогнозы в докладе, при этом один представитель заметил, что в большинстве своем развивающиеся страны не представили статистику по альтернативам и что прогнозы уходят далеко в будущее и, следовательно, являются сомнительными.
Participants, after being updated on progress in implementing the workplan of the thematic groups, reviewed the budget and strategy and provided feedback on the preliminary assessment prepared by UNEP Chemicals in cooperation with the Secretariat on efforts made toward the elimination of polychlorinated biphenyls (PCBs). Его участники, заслушав отчет о прогрессе в деле выполнения рабочего плана тематических групп, рассмотрели бюджет и стратегию, а также представили свои замечания о подготовленной Сектором ЮНЕП по химическим веществам в сотрудничестве с секретариатом предварительной оценке усилий по ликвидации полихлорированных дифенилов (ПХД).
The Committee observes that the authors have not provided any explanation for such a delay other than the mere explanation that at that time, they were unable to regain their Czech citizenship. Комитет отмечает, что авторы не представили какого-либо объяснения такой задержки, помимо утверждения о том, что в то время они не имели возможности восстановить свое чешское гражданство.
Representatives provided background information on the centre's organizational structure, shared experiences of the accreditation process of the centre and described the project approval process of the adaptation to coastal erosion in vulnerable areas project with the AF. Они представили справочную информацию об организационной структуре центра, поделились опытом прохождения процесса аккредитации и рассказали о процедуре утверждения проектов АФ на примере проекта адаптации к береговой коррозии в уязвимых районах.
The compatibility and international GNSS monitoring and assessment subgroups of Working Group A provided reports at the intersessional meeting that formed the basis for recommendations on spectrum protection, open service performance and the monitoring of open services. Подгруппы Рабочей группы А по вопросам совместимости и по международному мониторингу и оценке ГНСС представили на межсессионном совещании доклады, которые легли в основу рекомендаций по защите спектра, функционированию и мониторингу функционирования систем предоставления общедоступных услуг.