Individual experts provided additional information that complemented what was already available in the global review, particularly in technical areas and in terms of national and regional experiences in assessing the nature of the problem. |
Некоторые эксперты представили в дополнение к информации, полученной в результате глобального обзора, дополнительную информацию, в частности, касающуюся технических вопросов и вопросов национального и регионального опыта оценки характера данной проблемы. |
The Cairo seminar on the experience of the OSCE was the first time that OSCE representatives provided overall and condensed information outside the framework of the OSCE participating States about the role of the Organization in confidence-building, conflict prevention and crisis management. |
На Каирском семинаре, посвященном опыту ОБСЕ, представители ОБСЕ впервые вне рамок встречи государств - участников ОБСЕ представили в сжатом виде всеохватывающую информацию о роли этой организации в деле укрепления доверия, предотвращения конфликтов и регулирования кризисов. |
Twelve Parties provided estimates for PFCs, two for HFCs (reflecting the fact that these substances were generally introduced after 1990 as substitutes for substances controlled by the Montreal Protocol) and six for SF6. |
Двенадцать Сторон представили оценки по ПФУ, две - по ФУВ (поскольку указанные вещества, как правило, начали использоваться после 1990 года вместо веществ, предусмотреных в Монреальском протоколе) и шесть - по гексафториду серы. |
Further, he deeply regrets that lack of sufficient human resources has prevented him from acting upon all of the information transmitted to him during the past year, and he apologizes to the organizations which have provided him with well documented and researched reports on particular situations. |
Далее, он глубоко сожалеет, что отсутствие достаточных людских ресурсов не позволило ему отреагировать по всем сведениям, переданным ему за прошедший год, и в этой связи он приносит свои извинения организациям, которые представили ему основательно документированные и проверенные сообщения о конкретных ситуациях. |
The Subcommittee took note of the draft sections of the revised General Data Dissemination System Guide addressing the data dimension of the sociodemographic component of the GDDS; several agencies provided suggestions on the draft. |
Комитет принял к сведению проекты разделов пересмотренного Руководства по Общей системе распространения данных, рассмотрев данные, относящиеся к социально-демографическому компоненту ОСРД; ряд учреждений представили свои предложения по этому проекту. |
The representatives of the United States and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland provided a short briefing on the events that occurred near the town of Mazowe. Delegations expressed concern about the reports and the need to uphold the Vienna Convention. |
Представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии представили краткую информацию о событиях, имевших место вблизи города Мазове. Делегации выразили обеспокоенность в связи с поступившими сообщениями и заявили о необходимости соблюдения Венской конвенции. |
In their contributions to the present report, the respective organizations have provided information about a wide range of cooperative and collaborative projects and programmes at the international level, most of which have also been described in the previous reports on oceans and the law of the sea. |
В своих материалах к настоящему докладу соответствующие организации представили информацию о широком круге совместных проектов и программ на международном уровне, о большинстве из которых также говорилось в предшествующих докладах по вопросам океана и морскому праву. |
In 2009, twenty Parties submitted emission projections, out of which only 12 Parties submitted data for 2020 and 3 Parties provided projections for 2030. |
В 2009 году 20 Сторон представили прогнозы в отношении выбросов, из которых только 12 Сторон представили данные до 2020 года и 3 Стороны представили данные до 2030 года. |
Up to now, no information has been provided by North America, therefore part B and C of the annex have not been modified yet |
До настоящего времени страны Северной Америки не представили какой-либо информации, и в этой связи в части В и С приложения не было внесено каких-либо изменений. |
An overview of the work of the Interagency Panel, its secretariat and those members of the Panel that responded to the request for information is provided in section III. |
В разделе III представлен обзор работы, проделанной Межучрежденческой группой, ее секретариатом и теми членами Межучрежденческой группы, которые представили запрошенную информацию. |
some countries provided resource data as a range from low to high estimate in the case of resource figures with lowest geological assurance which might be worth stating separately in future. |
ряд стран представили данные о ресурсах в виде диапазона от низкой до высокой оценки объема ресурсов с наиболее низкой геологической уверенностью, которые в будущем, возможно, было бы целесообразно указывать раздельно. |
Several Parties provided detailed information on the energy sector; this revealed a very wide disparity among Parties' circumstances and in the trends relating to current and future energy supply and demand. |
Ряд Сторон представили подробную информацию о секторе энергетики; эта информация выявила весьма глубокие различия между условиями Сторон и в тенденциях, касающихся нынешнего и будущего положения в области производства и потребления энергии. |
Parties provided information on programmes containing measures which could contribute to addressing climate change by limiting the increase in GHG emissions and/or enhancing removals by sinks in the energy, agriculture, land-use change and forestry and waste sectors. |
Стороны представили информацию о программах, предусматривающих меры, которые могли бы способствовать решению проблем, связанных с изменением климата, путем ограничения роста выбросов ПГ и/или увеличения абсорбции поглотителями в секторах энергетики, сельского хозяйства, изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
A further 34 countries provided information on their death penalty status when responding in 1988 to the United Nations survey on the implementation of the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty. |
Еще 34 государства представили информацию о сложившейся в них ситуации в отношении применения смертной казни, когда в 1988 году они приняли участие в обследовании Организации Объединенных Наций по вопросу об осуществлении мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни. |
Twenty-six reporting Parties provided their submission by the due date of 15 April, and 26 reported complete CRF tables for all years. |
26 Сторон представили свои сообщения в установленные сроки до 15 апреля, при этом 26 Сторон представили полные таблицы ОФД за все годы. |
As the elements in question are of a serious nature, we have brought to the attention of the sponsors our concerns and views on this subject and have provided suggestions as to how the draft could be improved. |
Поскольку данные элементы являются серьезными по своему характеру, мы обратили внимание авторов на наши тревоги и наши взгляды в отношении этого вопроса и представили предложения по улучшению данного проекта резолюции. |
The secretariat informed the Committee that despite the letters and reminders sent by it, as of 30 June 2008 Greece, Latvia and the European Community had not yet provided any responses to the 2008 questionnaire. |
Секретариат проинформировал Комитет, что, несмотря на отправленные им письма и напоминания, по состоянию на 30 июня 2008 года Греция, Латвия и Европейское сообщество не представили каких-либо ответов на вопросник 2008 года. |
The following 20 organizations provided responses: FAO, IAEA, ICAO, ILO, IMO, ITC, ITU, United Nations, UNHCR, UNDP, UNESCO, UNFPA, UNICEF, UNIDO, UNRWA, WTO, WIPO, WFP, WHO and WMO. |
Ответы представили следующие 20 организаций: БАПОР, ВМО, ВОЗ, ВОИС, ВПП, ВТО, ИКАО, ИМО, МАГАТЭ, МОТ, МСЭ, ООН, ПРООН, УВКБ, ФАО, ЦМТ, ЮНЕСКО, ЮНИДО, ЮНИСЕФ и ЮНФПА. |
They have also provided the Committee with a copy of the circular advising civil servants not to respond to official phone calls and correspondence in Afrikaans and to do so in the official language. |
Кроме того, они представили Комитету копию циркуляра, в котором государственным служащим предписывается не отвечать на официальные телефонные звонки и письма на африкаансе, а делать это только на официальном языке. |
At the time of preparation of this document, three Parties had not yet submitted their 2007 inventories and two Parties had not yet provided their NIRs. |
На момент подготовки настоящего документа три Стороны еще не представили свои кадастры 2007 года, и две Стороны не представили свои НДК. |
The Special Rapporteur was delighted by the enthusiasm with which her proposal was greeted by the Secretary-General of the International Chamber of Commerce, and she thanks those Chambers of Commerce and non-governmental organizations that have already provided her with information. |
Специальный докладчик была приятно удивлена тем энтузиазмом, с которым отнесся к ее предложению Генеральный секретарь Международной торговой палаты, и она выразила признательность тем торговым палатам и неправительственным организациям, которые уже представили ей необходимую информацию. |
Only a few Member States provided information on efforts made to implement Economic and Social Council resolution 2006/31 and only four countries in Africa responded to a note verbale sent in May 2007, in which States were invited to provide such information. |
Информацию о предпринятых усилиях по осуществлению резолюции 2006/31 Экономического и Социального Совета представили лишь несколько государств-членов, и только четыре страны Африки ответили на вербальную ноту, направленную в мае 2007 года, в которой государствам предлагалось представить такую информацию. |
The participants in the Meeting provided information on the process of the establishment of the Group on Earth Observations, the strategy of the proposed GEOSS and the 10-year plan to implement it. |
Участники Совещания представили информацию о ходе создания Группы по наблюдению Земли, стратегии предлагаемой ГЕОСС и десятилетнем плане ее создания. |
They also provided detailed information on the demand reduction activities that had been initiated in various countries following the adoption of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and its Action Plan. |
Они представили также подробную информацию о мероприятиях по сокращению спроса, которые были организованы в различных странах после принятия Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики и Плана действий по ее осуществлению. |
The 2002 call for data to national focal centres included dynamic modelling data. Nineteen of the 24 centres reported new critical loads data and 10 of these provided dynamic modelling data. |
Направленный в 2002 году национальным координационным центрам запрос о предоставлении данных охватывал данные о динамическом моделировании. 19 из 24 центров представили новые данные о критических нагрузках, а 10 из них представили данные о динамическом моделировании. |