Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
However, the relatives subsequently informed the Working Group that the person concerned had not left the country and provided the Working Group with the names of the alleged perpetrators. Однако родственники впоследствии сообщили Рабочей группе, что соответствующее лицо не покидало страну и представили Рабочей группе фамилии предполагаемых похитителей.
In two communications, the Russian Federation authorities provided information on the cases of the members of the family of Aslan Maskhadov, indicating that investigations had been opened on these reported disappearances. В двух сообщениях власти Российской Федерации представили информацию в отношении случаев, касающихся членов семьи Аслана Масхадова, указав, что начаты расследования по этим сообщенным случаям исчезновения.
In addition, 45 States have so far provided updates or additional information in response to a request for information contained in a note verbale of March 2005. Кроме того, на данный момент 45 государств представили обновленные или же дополнительные данные в связи с просьбой о представлении информации, содержащейся в датированной мартом 2005 года вербальной ноте.
A new legal definition can then be drafted with ease and is likely to be more acceptable to Member States, which have provided such contradictory replies to the notes verbales on this issue. Тогда можно будет легко разработать новое правовое определение, которое, скорее всего, будет более приемлемым для государств-членов, которые представили столь противоречивые ответы на вербальные ноты по этому вопросу.
The following States provided suggestions for the programme of action of the Second Decade: Argentina, Bolivia, Denmark, Finland, Germany, the Holy See, Mexico, Norway Qatar, Sweden and Zambia. Предложения относительно программы действий на второе Десятилетие представили следующие государства: Аргентина, Боливия, Германия, Дания, Замбия, Катар, Мексика, Норвегия, Святейший Престол, Финляндия и Швеция.
This part included the results of a preliminary survey conducted with staff of FAO, which provided useful insight into this issue; В эту часть включены результаты предварительного обследования, проведенного путем опроса сотрудников ФАО, которые представили полезную информацию по данному вопросу;
Mr. de Rojas (Director, Financing for Development Office, Department of Economic and Social Affairs) thanked the delegations that had just provided information not reflected in the report, which had been completed in July. Г-н де Рохас (директор Управления по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам) благодарит делегации, которые только что представили информацию, не отраженную в докладе, подготовка которого была завершена в июле.
His delegation was also disturbed that some United Nations organizations had not provided the Board with the information it required, forcing it to issue unqualified opinions without first reviewing all of the necessary data. Делегация его страны также обеспокоена тем, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций не представили Комиссии запрошенную ею информацию, в результате чего она была вынуждена опубликовать положительное аудиторское заключение, не проведя предварительного обзора всех необходимых данных.
The Under-Secretary-General provided information on the role of civil society in helping to shape the political future of the country and the supporting role of the Office in this regard. Соединенные Штаты Америки представили информацию о роли гражданского общества в содействии формированию политического будущего страны и поддержании роли Отделения в этой связи.
A number of States provided information on the procedure they would use to effect such a request: Switzerland (signatory), for instance, indicated that it proceeded through a delegation of penal prosecution to the State that had refused extradition. Ряд государств представили информацию о процедуре, которую они используют в случае такой просьбы: Швейцария (государство, подписавшее Конвенцию), например, отметила, что она делегирует уголовное преследование тому государству, которое отказало в выдаче.
Taking into account the additional responses mentioned above, a total of 45 States parties had provided the Secretariat with information on the implementation of the Migrants Protocol by 24 July 2006. С учетом вышеупомянутых дополнительных ответов по состоянию на 24 июля 2006 года информацию об осуществлении Протокола о мигрантах представили Секретариату в общей сложности 45 государств-участников.
This Report is therefore inherently limited in its scope by the reality that two thirds of States Parties have not provided responses to the questionnaire. Поэтому настоящий доклад носит органически усеченный характер по охвату с учетом той реальности, что ответы на вопросник не представили две трети государств-участников.
They provided details of the results of their deliberations, as set out in the above-mentioned report, as their initial input into the interactive discussion that followed. Они представили подробную информацию о результатах проведенных ими обсуждений, изложенных в вышеупомянутом докладе, в качестве своего первоначального вклада в последовавший затем процесс интерактивных обсуждений.
Those States that have not yet submitted a national report expressed their willingness to submit such reports before or during the Review Conference, using information they provided at the workshop. Те государства, которые еще не представили национального доклада, заявили о своей готовности представить такие доклады до Обзорной конференции или во время ее проведения, используя информацию, представленную ими на семинаре.
Those States that had not yet submitted a report on their implementation of the Programme of Action would endeavour to submit such a report by the time of the Review Conference, using the information they had provided at the workshop as a basis for it. Те государства, которые еще не представили доклад о своих усилиях по осуществлению Программы действий, постараются представить его до проведения Обзорной конференции, используя в качестве основы для него информацию, представленную ими на семинаре.
The Advisory Committee was informed that all organizations had provided a time frame for the implementation of the majority of recommendations and had disclosed the office-holders to be held accountable for this task. Консультативный комитет был информирован о том, что все организации представили конкретные графики выполнения большинства рекомендаций и сообщили фамилии сотрудников, которые отвечают за их выполнение.
For example, they provided information on technical assistance available through the Division to States wishing to become a party to the Convention at the informal meeting held by the Committee on 28 January 2003. Так, на неофициальном заседании Комитета 28 января 2003 года они представили информацию о технической помощи, которую Отдел готов оказать государствам, желающим стать участниками Конвенции.
In his previous report to the Committee on Information, the Secretary-General noted that the partner stations had provided feedback on the importance of the live radio broadcasts from the United Nations. В своем предыдущем докладе Комитету по информации Генеральный секретарь отметил, что станции-партнеры представили свои отзывы о том эффекте, который дают прямые передачи из Организации Объединенных Наций.
In response to the first question, a number of authors including Deser, Grishchuk, Rosen, Weinberg, etc. have provided various formulations of gravitation as a field in a flat manifold. В ответ на первый вопрос ряд авторов, в том числе Дезер, Грищук, Розен, Вайнберг и т. д., представили различные формулировки гравитации как поля в плоском многообразии.
Many commentators had predicted a slew of draws based on the strength of the engines, but the differences in style provided an interesting match with several decisive games and many fighting draws. Многие комментаторы предсказывали множество ничьих, основанных на силе программ, однако различия в их стиле представили матч интересным с несколькими решающими играми и многими боевыми ничьими.
Both Hungary and the Netherlands provided examples where transboundary collaboration on the EIA procedure had helped to change the project location in order to preserve Natura 2000 sites. Венгрия и Нидерланды представили примеры того, как трансграничное сотрудничество по процедуре ОВОС помогло сменить площадку для осуществления проекта с целью сохранения объектов сети "Натура 2000".
In response to the Committee's letters of 28 October 2010, the communicant and the Party concerned provided their responses on 27 March and 11 April 2011, respectively. Автор сообщения и соответствующая Сторона представили свои ответы на письма Комитета от 28 октября 2010 года 27 марта и 11 апреля 2011 года соответственно.
The University of New Hampshire's Department of Theatre and Dance created a collaborative stage show titled "The Rake's Progress" in 2003, which, with 17 actors and actresses, provided an intensive study of the etchings. В 2003 году в University of New Hampshire's Department of Theatre and Dance было создано сценическое шоу под названием «Похождения повесы», в котором семнадцать актеров и актрис представили свой вариант интенсивного изучения офортов художника.
It was noted that not all members had provided the pre-session Working Group with questions that could be taken into account in preparing the questions sent to the reporting States. Было отмечено, что не все члены Комитета представили предсессионной рабочей группе вопросы, которые можно было бы учесть при подготовке вопросов, направляемых государствам, представляющим доклады.
Of the developing countries that provided enough data to gauge progress since the 1970s, nearly all showed positive trends and a few achieved outstanding results (i.e., mortality and/or fertility reductions by one half or more). Практически все развивающиеся страны, которые представили достаточные данные, позволяющие судить о достигнутом после 70-х годов прогрессе, продемонстрировали позитивные тенденции, а некоторые даже добились существенных результатов (например, уменьшения смертности и/или рождаемости в два и более раза).