Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
The representatives of the EC provided background information on the Cotonou Agreement and the E-PAs and clarified a number of issues raised in the consultant's study. Представители ЕС представили общую информацию о Соглашении Котону и СЭП и прояснили ряд вопросов, поставленных в исследовании консультанта.
Member States provided a variety of ideas and suggestions as to how the Forum can contribute to the eradication of poverty in the context of human rights. Государства-члены представили ряд идей и предложений относительного того, как Форум мог бы способствовать искоренению бедности в контексте прав человека.
In its follow-up reports to the HR Committee, the Netherlands provided information on measures to be adopted to evaluate the policy and legislation on euthanasia. В своих последующих докладах КПЧ Нидерланды представили информацию о мерах, которые будут приняты для оценки политики и законодательства в отношении эвтаназии.
All the member States that submitted their opinions considered the EfE process to be a value-added forum for pan-European discussions on environmental policy that provided political guidance for improved environmental protection. Все государства-члены, которые представили свои мнения, считают, что процесс ОСЕ является чрезвычайно полезным форумом для обсуждения на общеевропейском уровне вопросов природоохранной политики с целью выработки политических рекомендаций в отношении повышения эффективности охраны окружающей среды.
The member organizations of the Governing Council of the Women's Institute supplied the information provided in Annex 3. Аналогичную информацию, содержащуюся в Приложении З, представили и организации, входящие в Руководящий совет Института по делам женщин.
Furthermore, the Philippines provided information about the Multisectoral Anti-Corruption Council, which had identified the implementation of the Convention as one of its priorities. Кроме того, Филиппины представили информацию о многосекторальном совете по борьбе с коррупцией, который считает одним из своих приоритетов осуществление положений Конвенции.
They also provided information on relevant legislation, such as the Angolan Law on Offences against the Country's Economy and the penal codes of Egypt, Mauritania and Tunisia. Они также представили информацию о соответствующем законодательстве, таком как Закон Анголы о преступлениях против экономики страны и уголовные кодексы Египта, Мавритании и Туниса.
Afghanistan, Fiji and Mongolia provided a detailed account of their applicable legislation, while Pakistan cited relevant provisions of its penal code. Афганистан, Фиджи и Монголия представили подробный отчет о своем применимом законодательстве, в то время как Пакистан привел соответствующие положения своего уголовного кодекса.
Fiji and Mongolia reported full compliance with article 54, governing mechanisms for the recovery of property through international cooperation in confiscation, and provided a detailed account of their relevant legislation. Фиджи и Монголия сообщили о полном соблюдении статьи 54, регулирующей механизмы изъятия имущества посредством международного сотрудничества в деле конфискации, и представили подробный отчет о своем соответствующем законодательстве.
In 2008, several institutions made statements and provided reports to treaty bodies in relation to the consideration of reports submitted by their respective countries. В 2008 году ряд учреждений сделали заявления и представили доклады договорным органам в связи с рассмотрением докладов, представленных их соответствующими странами.
Furthermore, several Governments provided information on legislative developments aimed at contributing to the protection of the rights of indigenous peoples and the implementation of the Declaration. Кроме того, несколько правительств представили информацию о законодательных изменениях, направленных на содействие защите прав коренных народов и осуществлению Декларации.
A number of non-governmental organizations also provided information on countries where they had concerns about the limited availability, quality and gender discrimination in education for detained children. Ряд неправительственных организаций также представили информацию о странах, в отношении которых была выражена обеспокоенность по поводу ограниченного доступа к образованию, его качества и дискриминации по признаку пола в сфере образования в отношении лишенных свободы детей.
Responding States further provided an overview of the kind of information that their legal framework (domestic legislation and/or applicable bilateral or multilateral treaties) required for inclusion in mutual legal assistance requests. Направившие ответы государства далее представили обзор той информации, какую их правовые основы (внутреннее законодательство и/или применимые двусторонние или многосторонние договоры) требуют включать в просьбы о предоставлении взаимной правовой помощи.
While some States have frozen assets belonging to listed charities, other States in which they operate have not provided any relevant information. Хотя некоторые государства заблокировали активы, принадлежащие включенным в Перечень благотворительным организациям, другие государства, в которых они действуют, не представили никакой соответствующей информации.
They have not provided any evidence to demonstrate in what way inadequate legal aid funding to assist with interpretation contributed to discrimination in this regard. Они не представили никаких доказательств того, что недостаточное, по их мнению, финансирование услуг перевода стало проявлением их дискриминации.
It highlights that, with the exception of the municipality in which the property was situated, the authors have not provided any details on the characteristics of the property. Оно подчеркивает, что авторы сообщения не представили никаких сведений о конфискованном имуществе, указав лишь район, в котором это имущество находилось.
The Committee accordingly considers that the complainants have provided sufficient evidence that their profile is sufficiently high to put them at risk of torture if arrested. Поэтому Комитет считает, что заявители представили достаточные свидетельства того, что они играют довольно заметную роль, для того чтобы оказаться в опасности применения к ним пыток в случае ареста.
The Committee further noted that since that submission, the authors had provided information to the effect that the first instance court had by then considered their cases and handed down decisions against them in each case. Комитет, кроме того, отметил, что, после того как было сделано это представление, авторы представили информацию о том, что к тому времени суд первой инстанции уже рассмотрел их дела и вынес по каждому из них решения не в их пользу.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with background on the establishment of the Amman Office, its staffing levels, current functions and future role. По просьбе Консультативного комитета ему представили справочную информацию о создании Отделения в Аммане, его штатном расписании, нынешних функциях и будущей роли.
In response to the request by UN-Women, all 32 entities in the United Nations system provided data on staff gender balance for the period from 1 January 2010 to 31 December 2011. В ответ на просьбу структуры «ООН-женщины» все 32 организации системы Организации Объединенных Наций представили данные о гендерном балансе среди сотрудников за период с 1 января 2010 года по 31 декабря 2011 года.
For the current reporting period, all 32 United Nations entities provided data for new appointments of female staff on all contract types (continuous/permanent, fixed-term and temporary). Все 32 организации системы Организации Объединенных Наций представили за нынешний отчетный период данные о новых назначениях женщин на должности по всем типам контрактов (непрерывным/постоянным, срочным и временным).
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with an update on the post incumbency status for the Umoja project team as at 26 March 2012 (see table 6). В ответ на запрос Консультативному комитету представили обновленные сведения о численности персонала группы по проекту «Умоджа» по состоянию на 26 марта 2012 (см. таблицу 6).
Regional organizations provided information on various types of assessment, the substantial amount of data and information publicly available, and regular monitoring and assessment activities in some parts of the region. 26 Региональные организации представили сообщения о различных типах оценки, значительный объем данных и открытой для широкого пользования информации, а также осветили регулярную деятельность в области надзора и оценки в некоторых частях этого региона.
Many States stressed the importance they attached to the right to freedom of expression and provided information on how they sought to reconcile this position with measures to prohibit and prevent incitement. Многие государства подчеркнули, что придают большое значение праву на свободу выражения мнения, и представили информацию о том, каким образом эта позиция согласуется с мерами по запрещению и предупреждению подстрекательства.
The Working Party exchanged information about recent road safety related developments with several national delegations which provided up-to-date information about national or international road safety initiatives. Рабочая группа обменялась информацией о последних изменениях в области безопасности дорожного движения с рядом национальных делегаций, которые представили обновленную информацию о национальных или международных инициативах по безопасности дорожного движения.