Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
In this connection, we would like to express our concern over the fact that some parties still have not provided information on the numbers, disposition and armaments of their forces in the Democratic Republic of the Congo. В этой связи мы хотели бы выразить нашу обеспокоенность по поводу того, что некоторые стороны до сих пор не представили информацию о численности, местах дислокации и вооружениях своих сил в Демократической Республике Конго.
On the other hand, during the Mid-term Review process itself, member States provided much useful feedback on UNCTAD's research and analysis that gave a clearer picture of its impact. С другой стороны, в ходе самого процесса среднесрочного обзора государства-члены представили много полезных замечаний по исследовательской и аналитической работе ЮНКТАД, которые позволили получить более четкое представление о ее воздействии.
Pursuant to article 4, paragraph 8, of the Agreement of 12 December 2000, the parties provided the Secretary with statements of their claims and evidence relevant to the mandate of the Commission. В соответствии с пунктом 8 статьи 4 Соглашения от 12 декабря 2000 года стороны представили Секретарю заявления о своих претензиях и подтверждающих документах, имеющих отношение к мандату Комиссии.
The Republic of Seychelles submitted its report on 16 November 2004, and Guyana provided its report on 8 December 2004. Соответственно, по состоянию на 15 декабря 2004 года 58 государств-членов не представили ни одного доклада, и анализ двух новых докладов не включен в настоящий документ.
Although the implementation of data warehouses is in its initial stages and there is not yet much experience gathered, some statistical offices provided examples of the kind of organisational changes which have been necessary. Хотя внедрение хранилищ данных находится еще на первоначальном этапе и в данной области еще не накоплен большой опыт, некоторые статистические управления представили примеры соответствующих типов организационных изменений.
We have provided Kenzo Oshima's Office and the Secretary-General with a detailed list of those internally displaced persons whom we consider to be of concern to UNHCR, and we look forward to further dialogue with our partners on this matter. Мы представили Управлению Кендзо Осимы и Генеральному секретарю подробный список всех внутренних перемещенных лиц, делами которых, по нашему мнению, должно заниматься УВКБ, и мы стремимся к развитию диалога с нашими партнерами по данной проблеме.
As of March 2007, only three procurement staff of the Department of Peacekeeping Operations had not provided the declaration, one of whom is from the United Nations Mission in Liberia. По состоянию на март 2007 года лишь три сотрудника по закупкам в Департаменте операций по поддержанию мира не представили такую декларацию.
Twelve Parties provided national GHG inventories for the year 1990 and 23 Parties for the year 1994. Двенадцать Сторон представили национальные кадастры ПГ за 1990 год и 23 Стороны - за 1994 год.
Some Parties provided estimates of the emission reduction associated with the implementation of identified measures while others reported on the technical potential for emission reduction in some of the sectors. Несколько Сторон представили прогнозы сокращения выбросов, связанного с осуществлением конкретных мер, тогда как другие сообщили о техническом потенциале сокращения выбросов в некоторых секторах.
Of these, more than half provided estimates of the climate change impacts on their hydrological resources (such as run-off) obtained from different water balance models. Из них более половины представили прогнозы последствий изменения климата для их гидрологических ресурсов (например, стока), полученные с использованием различных моделей водного баланса.
They also provided information on a number of research activities that are advancing understanding of climate-related risks and extreme events and strengthening the infrastructure required to address these risks at national and global levels. Они также представили информацию о ряде исследовательских мероприятий, которые содействуют углублению понимания связанных с климатом рисков и экстремальных явлений и укреплению инфраструктуры, необходимой для управления этими рисками на национальном и глобальном уровнях.
Several participants viewed this paper as a useful document for countries conducting or updating their TNAs, and provided comments that will be taken into account when revising the paper. Ряд участников отметили полезность этого документа для стран, проводящих или обновляющих свои ОТП, и представили замечания, которые будут учтены при его пересмотре.
Despite his requests, the Special Rapporteur was not provided with any case law which would have allowed him to understand how these provisions had been used to ensure that acts falling within his mandate were criminally prosecuted. Несмотря на просьбы Специального докладчика, ему не представили информацию о каких-либо случаях из судебной практики, которые дали бы ему возможность понять характер применения этих положений для привлечения к уголовной ответственности лиц, совершивших деяния, которые подпадают под действие его мандата.
In the discussion of the item on reviewing the promotion and practical realization of the Declaration, several government observers provided valuable information and responded to information and concerns expressed by non-governmental organizations. В ходе обсуждения пункта, касающегося обзора процесса пропаганды и практического осуществления Декларации, наблюдатели от ряда государств представили ценную информацию и ответили на вопросы, возникшие в связи с информацией, представленной неправительственными организациями, и высказанными ими соображениями.
The Chair thanked the members of the Committee who had provided comments in the preparation of this document and re-emphasized that the Belgrade Declaration should focus on a limited number of issues covered in the agenda. Председатель выразил признательность членам Комитета, которые представили свои замечания в ходе подготовки этого документа, и вновь подчеркнул, что Белградская декларация должна затрагивать ограниченное число вопросов, включенных в повестку дня.
In this context, the Board recommended that the file for 32 projects be closed, as the organizations concerned had provided satisfactory narrative and financial reports on the use of grants. Совет, в частности, рекомендовал закрыть досье по 32 проектам, поскольку соответствующие организации представили удовлетворительные доклады и финансовые отчеты об использовании полученных субсидий.
In contrast, Poland and Romania provided detailed examples of case law prompted by suspicious transactions in the amounts of US$ 1 million and Euros 4.5 million respectively. В отличие от них Польша и Румыния представили подробное описание дел, которые были возбуждены в связи с совершенными подозрительными операциями на сумму, соответственно, в 1 млн. долл. США и 4,5 млн. евро.
Background: During SBSTA 24, a special side event was held during which representatives from regional and international climate change research programmes provided information on their current activities to address the research needs of the Convention. В ходе ВОКНТА 24 было проведено специальное параллельное мероприятие, в ходе которого представители региональных и международных программ исследований по вопросам исследования изменения климата представили информацию о своей текущей деятельности по удовлетворению потребностей в исследованиях в связи с Конвенцией.
The Co-Chairs of the Task Force provided an overview of the Convention and an overview of the aims and outcomes of the workshop held in Beijing in October 2006. Сопредседатели Целевой группы представили обзорную информацию по Конвенции и о целях и итогах рабочего совещания, состоявшегося в октябре 2006 года в Пекине.
All the retentionist States that replied to this section of the questionnaire reported that they abided by the sixth safeguard and they also provided details of the procedures in place. Все сохраняющие смертную казнь государства, представившие ответы на этот раздел вопросника, сообщили, что они соблюдают шестую меру защиты, и представили подробное описание применяемых процедур.
Consistent with our strong commitment to prevent non-State actors from acquiring weapons of mass destruction, we have provided to the Committee perhaps the most extensive information on a range of measures that we have in place to implement resolution 1540. В духе нашей твердой приверженности недопущению приобретения негосударственными субъектами оружия массового уничтожения мы представили Комитету, возможно, наиболее исчерпывающую информацию о различных мерах, которые мы принимаем в целях осуществления резолюции 1540.
The representatives of the United States and the United Kingdom have provided no justification for keeping these contracts on hold for such a long period of time. Представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства не представили никаких объяснений в отношении причин, по которым эти контракты не рассматриваются в течение такого долгого времени.
Country reports were provided by 14 of the countries represented at the Conference: Australia, Brunei Darussalam, China, Fiji, Germany, India, Indonesia, Japan, Mongolia, New Zealand, Republic of Korea, Russian Federation, Singapore and Thailand. Страновые доклады представили следующие 14 стран-участников Конференции: Австралия, Бруней-Даруссалам, Германия, Индия, Индонезия, Китай, Монголия, Новая Зеландия, Республика Корея, Российская Федерация, Сингапур, Таиланд, Фиджи и Япония.
None of the Parties prioritized its adaptation measures or provided cost estimates, but a few described their policy as regards mainstreaming adaptation into national policies and programmes. Ни одна из Сторон не представила информации о порядке приоритетности ее адаптационных мер и об оценках расходов, однако несколько Сторон представили описание своей политики в отношении включения адаптации в основные направления национальной политики и программ.
The details provided in these reports vary greatly; many Governments only completed the "yes/no" part, while others submitted more detailed responses, providing examples, clarifications and supportive quantitative data. Степень детализации представленных докладов характеризуется значительными различиями; многие правительства лишь заполнили часть с ответами "да/нет", в то время как другие представили более подробные ответы, сопроводив их примерами, пояснениями и вспомогательной количественной информацией.