| Noting the links between discrimination and violence against women migrant workers and trafficking in women and girls, States also provided information on anti-trafficking policies and programmes. | Отметив взаимосвязь между дискриминацией и насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов и торговлей женщинами и девочками, государства также представили информацию о стратегиях и программах борьбы с такой торговлей. |
| The Advisory Committee was also provided with more detailed information regarding the planned procurement which included, inter alia: | Консультативному комитету также представили более развернутую информацию в отношении планируемой закупки, которая включает в себя, в частности: |
| Internationally recognized researchers and experts in the peace and conflict arena reviewed the draft report and provided comments and feedback to OIOS. | З. С проектом доклада были ознакомлены имеющие международное признание ученые и эксперты по вопросам мира и конфликтов, которые представили УСВН свои замечания и соображения по докладу. |
| Members of the group also provided electronic comments afterwards which are incorporated into this final version of the document to be presented to the twenty-seventh ISAR session. | Члены Группы также представили впоследствии в электронном виде свои замечания, которые были учтены в окончательном варианте документа, который будет представлен на двадцать седьмой сессии МСУО. |
| The Commissions for integrated transport provided a report a well as some supporting documents regarding the issue of transport and climate change. | Комиссии по вопросам интегрированного транспорта представили доклад, а также некоторую вспомогательную документацию, касающуюся транспорта и изменения климата. |
| Examples were provided of agencies recommending that projects be designed in certain a way to ensure that they would fall within their technical capacity. | Учреждения представили примеры своих рекомендаций в отношении того, что проекты должны разрабатываться вполне определенным образом для обеспечения их охвата техническими возможностями учреждений. |
| Parties provided limited information on the topic of access to information, possibly because of the considerable overlap with the topic of public awareness. | Стороны представили совсем немного сведений по вопросу о доступе к информации, возможно из-за значительных совпадений с вопросом об информированности общественности. |
| Second, it appears that countries are not well informed about this process as some of them provided contradictory information in this respect. | Во-вторых, представляется, что страны недостаточно хорошо информированы об этом процессе, поскольку некоторые из них представили противоречивую информацию по данной теме. |
| The parties have since provided their comments on the investigation report to UNIFIL, which the mission has taken into consideration in finalizing the report. | Впоследствии стороны представили ВСООНЛ свои замечания к докладу по итогам расследования, которые Миссия приняла во внимание в ходе его окончательной доработки. |
| UNSD encouraged countries to resubmit the tables provided in the data questionnaire to UNSD with updated data on this indicator. | Представитель СОООН высказался за то, чтобы страны вновь представили в СОООН соответствующие таблицы вопросника с обновленными данными по этому показателю. |
| It was noted that the data on household's water abstraction was important, nevertheless, only three countries had provided data on this parameter. | Было отмечено, что, несмотря на важность данных о заборе воды домашними хозяйствами, их представили лишь три страны. |
| Only a few countries provided data on this indicator and followed the EEA and Eurostat methodologies to calculate the indicator in a correct way. | Лишь немногие страны представили данные по этому показателю и правильно применяют для его расчета методики ЕАОС и Евростата. |
| Seventeen countries provided us with an answer. | Свои ответы представили семнадцать перечисленных ниже стран: |
| Some countries provided information about national funding, EU funding or funding from bilateral donors through the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism. | Некоторые страны представили информацию о национальном финансировании, финансировании ЕС и финансировании по линии двусторонних доноров в рамках Специального механизма содействия реализации проектов. |
| A rigorous quality check was conducted by the Regional Bureaux to ensure that plans were credible and implementable, while support Divisions provided technical suggestions for improvement. | Строжайшая проверка качества была проведена региональными бюро для обеспечения обоснованности и осуществимости планов, в то время как вспомогательные подразделения представили технические рекомендации для их усовершенствования. |
| Mr. Lallah suggested listing the countries that had not provided the information requested on follow-up to observations in the Committee's annual report to the General Assembly. | Г-н Лаллах говорит, что, возможно, следует назвать те страны, которые не представили запрошенную информацию о последующих мерах в связи с замечаниями, в ежегодном докладе Комитета Генеральной Ассамблее. |
| Expert participants also provided the following written presentations: | Участвующие эксперты представили также следующие письменные материалы: |
| Only a few States provided information on measures to prohibit nationals and vessels from engaging in unauthorized fishing in areas under the national jurisdiction of other States. | Лишь немногие государства представили информацию о мерах, запрещающих гражданам и судам заниматься неразрешенным промыслом в районах под национальной юрисдикцией других государств. |
| In addition, further information was provided by some responding States and regional fisheries management organizations regarding the capacity-building needs of developing States in relation to the implementation of the Agreement. | Кроме того, некоторые государства и региональные рыбохозяйственные организации, ответившие на вопросник, представили информацию о нуждах развивающихся государств в части наращивания потенциала применительно к осуществлению Соглашения. |
| Some respondents provided information elaborating on the current capacity-building needs of developing States, which covered a wide range of areas (paragraph 457). | Некоторые респонденты представили информацию, в которой подробно разбирались нынешние потребности развивающихся государств в части наращивания потенциала, охватывающие целый ряд областей (пункт 457). |
| Eight States have reported on their implementation of the Programme of Action on Small Arms but five have not yet provided the requisite information in this regard. | Восемь государств представили доклады об осуществлении Программы действий по стрелковому оружию, а пять - еще не представили необходимую информацию на этот счет. |
| One State has measures in place to regulate illegal migration, while six have partially introduced such measures and the remainder have not provided the relevant information. | Одно государство приняло меры для регулирования незаконной миграции, а шесть осуществили такие меры частично, и остальные государства не представили соответствующей информации. |
| The meeting met with great interest from many Member States, which provided the Working Group with very useful input for its deliberations. | Это заседание вызвало большой интерес со стороны многих государств-членов, которые представили много полезной информации в ходе обсуждений в рамках Рабочей группы. |
| Between the 2MSP and 3MSP, one State party and five States not party provided information regarding previous, on-going or planned destruction. | В период между СГУ-2 и СГУ-3 1 государство-участник и 5 государств-неучастников представили информацию о прошлом, текущем или планируемом уничтожении. |
| A total of 22 States Parties reported to have obligations under Articles 3, 4 and/or 5, six of those having provided this information since the 2MSP. | В общей сложности 22 государства-участника сообщили о том, что у них имеются обязательства по статьям 3, 4 и/или 5, причем 6 из них представили эту информацию после СГУ-2. |