| The responding countries and organizations expressed support to the report and provided suggestions for revising and clarifying the text. | Принявшие участие в них страны и организации положительно оценили доклад и представили предложения по пересмотру и уточнению текста. |
| Relevant experience of countries that provided presentations to the meeting will be taken into account. | Будет учтен соответствующий опыт стран, которые представили документы для сессии. |
| During this session international organizations active in the region provided an overview of their work in support of the 2008 SNA. | В ходе сессии международные организации, действующие в регионе, представили обзор своей деятельности в поддержку СНС 2008 года. |
| States parties and observers provided input on these documents. | Государства-участники и наблюдатели представили отклики по этим документам. |
| Some States provided a list of the rights and guarantees applicable under their domestic legal systems. | Некоторые государства представили перечень прав и гарантий, применимых в рамках их внутренних правовых систем. |
| Affected States have provided excellent reporting on their efforts to carryout surveillance, clearance and destruction of ERW on their territories. | Затронутые государства представили отличную отчетность о своих усилиях по проведению обследования, разминирования и уничтожения ВПВ на их территориях. |
| A number of States provided information on initiatives to ensure child-sensitive justice systems. | Ряд государств представили информацию об инициативах по обеспечению систем отправления правосудия с учетом потребностей ребенка. |
| Following a statement by the President of the Conference, clarifications were provided by the Secretary and the Legal Counsellor. | После того как с заявлением выступил Председатель Конференции, Секретарь и Юрисконсульт представили разъяснения. |
| Ten international non-governmental organizations in operational relations with UNESCO provided contributions. | Информацию для настоящего доклада представили 10 международных неправительственных организаций, сотрудничающих с ЮНЕСКО. |
| No data were provided by Iceland, Luxembourg, Lichtenstein and the Russian Federation. | Данные не представили Исландия, Лихтенштейн, Люксембург и Российская Федерация. |
| The participants have provided comments and recommendations on the draft report prepared by GDSW. | Участники представили свои замечания и рекомендации по проекту доклада, подготовленному ГУЖ. |
| Some, e.g., FAO, WHO and UNICEF, have provided information on precise quantifiable contributions. | Некоторые организации, например ФАО, ВОЗ и ЮНИСЕФ, представили информацию о своем конкретном вкладе в количественном выражении. |
| By early 2013, 73 per cent of participating organizations had provided their inputs, most of them online. | З. К началу 2013 года 73 процента участвующих организаций представили свои данные, в большинстве случаев по компьютерной сети. |
| With respect to this recommendation, in 2013 some requesting States Parties submitted revised requests incorporating new information provided during the analysis process. | В контексте этой рекомендации в 2013 году некоторые запрашивающие государства-участники представили пересмотренные запросы, включающие новую информацию, представленную в ходе процесса анализа. |
| The Board noted from information provided by the Procurement Services Section that very few country offices had submitted the required procurement plans. | На основании предоставленной Секцией информации Комиссия отметила, что лишь отдельные страновые отделения представили свои планы закупок. |
| For each paper, three to four members of the LEG took the lead and provided guidance and inputs. | По каждому документу были определены три-четыре руководителя из числа членов ГЭН, которые представили свои рекомендации и соображения. |
| A total of 52 States Parties have provided compliance information to at least one review conference. | З. Информацию относительно соблюдения по крайней мере к одной обзорной конференции представили в общей сложности 52 государства-участника. |
| A further four states no longer in existence have also provided information (see annex). | Информацию также представили еще четыре государства, которых больше не существует (см. приложение). |
| Almost a third of States Parties provided information to the First Review Conference in 1980. | Информацию к первой обзорной Конференции в 1980 году представили почти треть государств-участников. |
| Just over a third of States Parties (36%) provided their information structured by the articles of the Convention. | Чуть более трети государств-участников (36%) представили свою информацию в разбивке по статьям Конвенции. |
| They provided details as to how they meet the obligations of some or all of the individual articles. | Они представили подробности о том, как они выполняют обязательства по некоторым или всем из отдельных статей. |
| States also provided detailed information on broader efforts to engage with public officials so as to encourage them to report suspected acts of corruption. | Государства представили также подробную информацию о более широких усилиях, призванных побудить публичных должностных лиц сообщать о предполагаемых коррупционных деяниях. |
| In respect of offences under the Military Code, information was provided by El Salvador and Mexico. | В отношении правонарушений, предусмотренных Военно-судебным кодексом, информацию представили Мексика и Сальвадор. |
| Several States also provided information on the punishments that had been substituted for capital punishment. | Несколько государств также представили информацию о мерах наказания, заменяющих смертную казнь. |
| But States have not provided much detailed information on enforcement measures. | Однако государства не представили достаточно подробной информации о правоприменительных мерах. |