| Austria, Cyprus, Denmark, Italy, Latvia and the Netherlands provided data on solid fuel consumption. | Австрия, Дания, Италия, Кипр, Латвия и Нидерланды представили данные о потреблении твердых видов топлива. |
| The centres provided some additional explanation to the summary tables. | Центры представили некоторые дополнительные разъяснения к кратким таблицам. |
| Six countries provided full data: Belgium, Finland, Republic of Moldova, Poland, Slovenia and Spain. | Полные данные представили шесть стран: Бельгия, Испания, Польша, Республика Молдова, Словения и Финляндия. |
| Five countries provided complete sets of data on oil pipelines employment: Albania, Croatia, Czech Republic, Italy and Latvia. | Полные наборы данных по занятости на нефтепроводном транспорте представили пять стран: Албания, Италия, Латвия, Хорватия и Чешская Республика. |
| Forty Parties discussed adaptation in the water resource sector, and three of them provided a cost assessment and/or ranking of adaptation options. | Сорок Сторон затронули вопросы адаптации в секторе водных ресурсов, причем три из них представили информацию по оценке издержек и/или приоритетов в отношении адаптационных вариантов. |
| Over the years, the representatives of indigenous peoples present at the sessions of the WGIP have provided extensive documentation in this respect. | За ряд лет представители коренных народов, принимавших участие в работе сессий РГКН, представили обширную документацию по данному вопросу. |
| Nevertheless, some commissions provided specific contributions. | Тем не менее некоторые комиссии представили конкретные материалы. |
| Twenty States provided information about the volume of requests for mutual legal assistance received between 1996 and 1998. | Двадцать государств представили информацию относительно количества запросов об оказании взаимной юридической помощи, полученных в 1996 - 1998 годах. |
| All Parties provided critical loads for forest ecosystems, three Parties also included natural vegetation. | Все Стороны представили данные о критических нагрузках на лесные экосистемы, три Стороны также включили данные о естественной растительности. |
| Three Parties also provided critical loads for arable land implying that atmospheric deposition is a major contributor to heavy metals input to these soils. | Три Стороны также представили данные о критических нагрузках на сельскохозяйственные земли, которые предполагают, что атмосферное осаждение является одним из важных факторов попадания тяжелых металлов в эти почвы. |
| Some Parties also provided data on their timber production. | Некоторые Стороны также представили данные о производстве лесоматериалов. |
| Some Parties provided an analysis of the change in temperature and precipitation over the past 50-100 years. | Некоторые Стороны представили анализ изменений температуры и количества осадков за последние 50-100 лет. |
| Nineteen Parties provided quantitative descriptions of the scenarios, including the use of tables and graphs. | Девятнадцать Сторон представили количественные описания сценариев, включая использование таблиц и диаграмм. |
| A number of States also provided information on efforts to coordinate action and procedures between the agencies concerned with border control. | Ряд государств представили также информацию о мерах по координации действий и процедур между органами, ведающими охраной границ. |
| Inputs and comments from other Partnership members and the United Nations Forum on Forests secretariat were provided during the preparation process. | В ходе подготовительного процесса свои материалы и комментарии представили другие члены Партнерства и секретариата Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
| They provided information relevant to their area of specialization and expressed a similar will to work in close cooperation with the Special Representative. | Они представили информацию, касающуюся их области специализации, и со своей стороны заявили о готовности к тесному сотрудничеству со Специальным представителем. |
| 60 In addition to the regional initiatives indicated, some respondents to the survey provided details of bilateral assistance. | 60 Наряду с указанными региональными инициативами некоторые респонденты представили сведения о двусторонней помощи. |
| Twelve of these provided complete information in response to the questions. | Двенадцать из них представили полную информацию в ответ на вопросы. |
| Various participants provided comments in a written way directly to the secretariat, which will be considered during the further work. | Многие участники представили непосредственно в секретариат письменные замечания, которые будут учтены в рамках будущей работы. |
| Several delegations provided insightful reports on the implementation of the Habitat Agenda in their individual countries. | Несколько делегаций представили информативные сообщения об осуществлении Повестки дня Хабитат в их конкретных странах. |
| Numerous government officials provided information to the mission regarding attacks by rebels. | Многие правительственные должностные лица представили миссии информацию о нападениях повстанцев. |
| The Advisory Committee was also provided with a table detailing the personnel and estimated requirements for demining for the 2004/05 period. | Консультативному комитету также представили таблицу с подробной информацией о численности персонала и сметных потребностях в области разминирования на 2004/05 год. |
| Most countries provided detailed information about their TCDC and South-South cooperation policies, strategies, institutional arrangements, programmes and initiatives. | Большинство стран представили подробную информацию о своей политике, стратегиях, организационных механизмах, программах и инициативах в контексте ТСРС и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Paragraph 95 of the report acknowledges that the Ugandan authorities provided extensive data and other information requested by the Panel. | В пункте 95 доклада признается, что угандийские власти представили обширные статистические данные и другую информацию, запрошенную Группой. |
| Two Member States have provided comments, which have been taken into account in this note. | Два государства-члена представили свои замечания, которые были приняты во внимание при подготовке настоящей записки. |