The report notes that various ministries and Government agencies provided information for the report, but it is unclear whether the report itself was adopted by the Government. |
В докладе отмечается, что информацию для доклада представили различные министерства и государственные учреждения, однако неясно, был ли доклад утвержден правительством. |
The participants at the policy forum provided recommendations that would support NEPAD in addressing the issues raised regarding adequate information, inclusion of regional entities, obstacles to an effective peer review and the credibility of commitments on behalf of the G8 and the African States. |
Участники форума по вопросам политики представили рекомендации, которые позволят оказать поддержку НЕПАД при решении поднятых вопросов в отношении получения адекватной информации, участия региональных организаций, препятствий, мешающих проведению эффективного коллегиального обзора, и доверия к обязательствам, взятым Большой восьмеркой и африканскими государствами. |
While all reporting parties cited the applicable laws or other measures, Fiji, Pakistan and the Republic of Korea also provided information on examples of successful implementation of the article. |
Хотя все представившие информацию участники привели применимое законодательство или иные меры, Пакистан, Республика Корея и Фиджи представили также информацию о примерах успешного осуществления этой статьи. |
For the United Nations Conference on Environment and Development, several organizations provided reports on progress made with regard to various chapters of Agenda 21 within the context of the task manager system. |
Что касается Конференции Организации Объединенных Наций по народонаселению и развитию, то несколько организаций представили доклады о прогрессе, достигнутом в отношении различных глав Повестки дня на XXI век в контексте системы координаторов. |
Most of them provided more information than the minimum requested and used more comprehensive tabular formats than that of table II of the UNFCCC guidelines. |
Большинство из них представили больше информации, чем минимально запрашивалось, и использовали более полный табличный формат, чем тот, который существует в таблице II Руководящих принципов РКИКООН. |
On each item, staff members of OHCHR provided highlights of recent developments and information with respect to 59 reports submitted in 2000 by OHCHR to the Third Committee. |
Сотрудники УВКПЧ представили по каждому пункту данные, освещающие последние изменения, и информацию в отношении 59 докладов, представленных УВКПЧ в 2000 году Третьему комитету. |
The Czech Republic and Slovakia provided no information under this section (explaining that these questions are outside the competence of the gas distribution companies). |
По данному разделу не представили информацию Чехия и Словакия (указав, что эти вопросы не относятся к компетенции газораспределительных компаний) |
Most Parties provided detailed information on the energy sector, which indicated very wide disparities in Parties' circumstances and in the trends relating to current and future energy supply and demand. |
Большинство Сторон представили подробную информацию об энергетическом секторе, что отражает весьма серьезные различия в положении дел в различных странах и в тенденциях, относящихся к текущему и будущему снабжению энергией и к спросу на нее. |
One third of the reporting Parties provided all or some of the relevant worksheets of the IPCC Greenhouse Gas Inventory Workbook, which facilitated ease of replication and transparency of data. |
Одна треть Сторон, направивших сообщения, представили все или несколько соответствующих рабочих листов Технического руководства по кадастрам парниковых газов МГЭИК, что облегчило перенос данных и способствовало повышению их транспарентности. |
Several Parties provided the information in a separate chapter and/or section, but most Parties raised these issues in chapters of their communication that were dedicated to other areas. |
Ряд Сторон представили информацию на эту тему в отдельных главах и/или разделах, но большинство Сторон ставили эти вопросы в главах своих сообщений, посвященных другим темам. |
The Committee also took note of information provided by the delegates from the Russian Federation and Croatia which were made available to the Committee during the session. |
Комитет также принял к сведению информацию, которую представили делегаты от Российской Федерации и Хорватии и с которой Комитет был ознакомлен в ходе сессии. |
Eleven Parties (Belarus, Bulgaria, Czech Republic, Germany, Italy, Netherlands, Russian Federation, Slovakia, Switzerland, Ukraine and United Kingdom) provided critical loads data. |
Данные о критических нагрузках представили 11 Сторон (Беларусь, Болгария, Германия, Италия, Нидерланды, Российская Федерация, Словакия, Соединенное Королевство, Украина, Чешская Республика и Швейцария). |
Nine countries provided 100 per cent of their data on inland waterways infrastructure: Albania, Austria, Belgium, France, Hungary, Lithuania, Republic of Moldova, Slovakia and Yugoslavia. |
100% данных об инфраструктуре внутреннего водного транспорта представили девять стран: Австрия, Албания, Бельгия, Венгрия, Литва, Республика Молдова, Словакия, Франция и Югославия. |
To date neither the Sanctions Committee nor Member States had provided the competent Ukrainian authorities with any corroborated evidence of the involvement of Ukrainian nationals in such activities. |
В настоящее время ни Комитет по санкциям, ни государства-члены не представили компетентным властям Украины никаких достоверных свидетельств того, что граждане Украины действительно участвуют в этой деятельности. |
As his Government had previously clarified on several occasions, in 1999 the competent authorities had conducted a thorough investigation into the case and provided detailed information on the shipment to the Security Council Sanctions Committee. |
Как неоднократно заявляла Украина, компетентные органы страны провели в 1999 году тщательное расследование этого случая и представили Комитету Совета Безопасности подробную информацию об этих поставках оружия. |
As of 20 December 2001, a total of 50 States had provided responses, and two further responses were received after the closing of the second meeting on that date. |
По состоянию на 20 декабря 2001 года ответы представили в целом 50 государств, и еще два ответа поступили после закрытия в этот день второго совещания. |
There were more than 200 participants at the seminars, and those that participated in the early seminars provided comments on the early drafts of the Guide. |
В этих семинарах участвовало более 200 человек, и участники более ранних семинаров представили свои замечания в отношении первых вариантов проекта «Руководства». |
These include eight that provided data for both 1990 and 1994. Mauritius reported its national GHG inventory for the year 1995. |
В это число входят восемь Сторон, которые представили данные и за 1990 год, и за 1994 год. Маврикий представил свой национальный кадастр ПГ за 1995 год. |
Other Parties provided information on sustainable development and planning activities when describing national development or environmental plans, institutional arrangements and national legislation on the environment and/or development. |
Другие Стороны представили информацию об устойчивом развитии и деятельности по планированию при описании национальных планов развития или охраны окружающей среды, национальных мероприятий и национального законодательства по вопросам охраны окружающей среды и/или развития. |
Although not required by the UNFCCC guidelines, 19 Parties provided estimates of aggregate GHG emissions in terms of CO2 equivalent using the IPCC global warming potential values. |
Хотя соответствующие требования и не содержатся в руководящих принципах РКИКООН, 19 Сторон представили прогнозы совокупных выбросов ПГ в виде эквивалента CO2 c использованием показателей потенциала глобального потепления МГЭИК. |
Some Parties provided detailed information on educational initiatives taken in the area of climate change, while others described their plans to incorporate climate change in formal education. |
Некоторые Стороны представили подробную информацию об инициативах в области образования в сфере изменения климата, тогда как другие сообщили о своих планах по включению вопросов изменения климата в формальное образование. |
In this document, all assessments of GHG emissions and removals are based on the latest inventory, for those Parties which provided information for more than one year. |
В настоящем документе для тех Сторон, которые представили информацию более чем за один год, все оценки выбросов и поглощения ПГ основаны на последнем кадастре. |
However, this is what seems to be the case in those countries, which have provided documentation on the implementation of authorized consignee in their national legislation. |
Вместе с тем именно так обстоит дело, по-видимому, в тех странах, которые представили документацию об осуществлении концепции уполномоченного получателя в рамках их национального законодательства. |
Furthermore, re-exportation or official surrender was rendered impossible since no clear information was provided by the Indian Customs authorities in the last 12 years about what happened to the vehicle. |
Кроме того, реэкспорт или официальная передача оказались невозможными, поскольку в течение последних 12 лет таможенные органы Индии не представили никакой четкой информации о том, что произошло с этим транспортным средством. |
They provided statistical data and information about forms of violence suffered by women migrant workers, as well as information about legal and support measures available to them. |
Они представили статистические данные и информацию о формах насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, а также информацию о принимаемых в их интересах мерах правового характера и поддержке. |