The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), IDB, UNDP and UNICEF provided specific examples in this regard. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), МБР, ПРООН и ЮНИСЕФ представили конкретные примеры таких действий. |
A number of High Contracting Parties that responded under Form B provided information which was not in accordance with the obligations of Article 4. |
Ряд Высоких Договаривающихся Сторон, давших ответы по форме В, представили информацию, которая не соответствует обязательствам по статье 4. |
Its results provided critical insight into the secretariat's comparative advantages, as well as the specific subprogramme's relevance, effectiveness and efficiency. |
Ее результаты представили важные выводы об относительных преимуществах секретариата, а также в отношении уместности, эффективности и практической целесообразности конкретной суб-программы. |
In Table 1 countries provided data indicating that a high proportion of road fatalities and injuries occurred in rollover crashes. |
В таблице 1 страны представили данные, которые указывают на то, что высокая доля ДТП со смертельным исходом или травмами приходится на столкновения с опрокидыванием. |
The co-chairs provided an overview of the issues around the two pillars of the work programme, which the participants discussed at the plenary and breakout groups. |
Сопредседатели представили обзорную информацию по вопросам, относящимся к обоим блокам программы работы, которую участники обсудили на пленарном заседании и в группах. |
In addition, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Lithuania, Romania, Switzerland and Ukraine provided information about the involvement of the public in the reporting process. |
Кроме того, Азербайджан, Армения, Грузия, Литва, Украина и Швейцария представили информацию об участии общественности в процессе представления отчетности. |
Many countries provided information on water use, with some using the water exploitation index and others using other parameters (e.g., percentage of abstraction by sectors). |
Многие страны представили информацию о водопотреблении, при этом некоторые из них применяют индекс эксплуатации водных ресурсов, а другие - иные параметры (например, процентную долю забора воды по секторам). |
Parties provided information about the preparation process for reports, including information on which public authorities had the main responsibilities and which other stakeholders had been involved. |
Стороны представили информацию о процессе подготовки докладов, в частности информацию о том, какие государственные органы несли основную ответственность и какие другие заинтересованные субъекты привлекались к этой работе. |
Two countries provided aggregate amounts for multiple countries across regions, which had to be calculated as global activities even though their original scope was not global. |
Две страны представили агрегированные суммы по целому ряду стран различных регионов, и их пришлось учитывать в расчетах как относящиеся к глобальной деятельности, даже если изначально по своему охвату они не были глобальными. |
All 11 reporting LAC countries provided a response on the indicator relating to SO 1 (Proportion of the population living below the poverty line). |
По показателю, относящемуся к СЦ 1 (доля населения, живущего ниже черты бедности), ответ представили все 11 отчитывающихся стран ЛАК. |
Three countries provided information on two optional impact indicators relating to strategic objective 3 (Carbon stocks above and below ground; Land under sustainable land management). |
Информацию по двум факультативным показателям достигнутого эффекта, относящимся к стратегической цели З (запасы углерода над и под поверхностью земли; земли, охваченные практикой устойчивого управления землями), представили три страны. |
Several Member States provided information on their domestic legislation and regulatory mechanisms and partnerships in their countries between the public security sector and civilian private security services. |
Ряд государств-членов представили информацию о своем внутреннем законодательстве и механизмах регулирования, а также о существующих в их странах партнерских отношениях между государственными органами безопасности и гражданскими частными службами безопасности. |
Table 3 shows the number of countries and areas that have provided data at least once since 2011 for each table in the questionnaire. |
В таблице З показано число стран и районов, которые представили данные по крайней мере один раз после 2011 года для каждой таблицы в вопроснике. |
At the same time, nine Parties to the Gothenburg Protocol had provided information on their successful measures and policies to reduce air pollutant emissions in selected sectors. |
В то же время девять Сторон Гётеборгского протокола представили информацию об успешных мерах и стратегиях по сокращению выбросов загрязняющих веществ в отдельных секторах. |
At the same time, Bureau members provided the following guidelines for the future work of the Advisory Group: |
В то же время члены Бюро представили следующие руководящие принципы будущей работы Консультативной группы: |
Speakers from Mauritius and Barbados provided insights into some of the particularly important issues arising for small island developing States in the Pacific and in the Caribbean. |
Ораторы из Маврикия и Барбадоса представили анализ некоторых из наиболее важных проблем, возникающих у малых островных развивающихся государств в Тихом океане и Карибском бассейне. |
Many delegates emphasized the importance of international cooperation in dealing with cross-border anti-competitive practices and provided examples where international cooperation was of great value. |
Многие делегаты подчеркнули важность международного сотрудничества в борьбе с международной антиконкурентной практикой и представили примеры его огромной ценности. |
The secretariat thanked Member States for the information they had provided in advance of the meeting, which had been summarized. |
ЗЗ. Секретариат поблагодарил государства-участники за информацию, которую они представили до начала совещания и которая была кратко обобщена. |
Among the 15 States Parties that still hold stocks, 13 have provided information on the quantity of the cluster munitions and sub-munitions remaining. |
Среди 15 государств-участников, у которых еще имеются запасы, 13 представили информацию о количестве остающихся кассетных боеприпасов и суббоеприпасов. |
From those 29 High Contracting Parties, 16 reported on assistance for existing ERW, and 18 submitted details on the type of assistance provided. |
Из этих 29 Высоких Договаривающихся Сторон 16 сообщили о помощи в отношении существующих ВПВ и 18 представили подробности о типе предоставляемой помощи. |
Eight States parties reported on the status and progress of programmes for the clearance of cluster munitions remnants and provided information on clearance methods. |
Восемь государств-участников сообщили о состоянии и ходе осуществления программ по удалению взрывоопасных остатков кассетных боеприпасов и представили информацию о методах их удаления. |
[2] During the reporting period, five Member States (Ecuador, Egypt, Luxembourg, Norway and Uzbekistan) provided initial or supplementary national implementation reports. |
[2] В рассматриваемый период пять государств-членов (Египет, Люксембург, Норвегия, Узбекистан и Эквадор) представили первоначальный и дополнительный национальные доклады об осуществлении. |
8 The following States participated in the discussions and provided updated information on their implementation of Article 4: Finland, Russian Federation and Sweden. |
В дискуссиях участвовали и представили обновленную информацию об осуществлении ими статьи 4 следующие государства: Российская Федерация, Финляндия и Швеция. |
The Panel sent a request for information to the Armenian authorities, who provided the registration documents of the two companies and acknowledged the transfer of ammunition to Libya. |
Группа направила запрос о предоставлении информации армянским властям, которые представили регистрационные документы этих двух компаний и признали факт поставки боеприпасов в Ливию. |
The questions on policy for implementation of the Convention in the reporting format were generally well understood, although some countries provided extensive lists of legislation of questionable relevance. |
Включенные в форму отчетности вопросы о политике по осуществлению Конвенции в целом были поняты верно, хотя некоторые страны представили обширные перечни законодательных актов, имевших весьма отдаленное отношение к теме. |