The United States expressed its general agreement with the content of items for which it provided no comments, as reflected in that document. |
Соединенные Штаты выразили свое общее согласие с содержанием пунктов, по которым они не представили замечаний, что отражено в данном документе. |
In this regard, the inspectors provided critical observations regarding the operational practices of the Inter-Agency Advisory Panel and made suggestions to improve its present standard operational procedures. |
В этой связи инспекторы представили критические замечания по оперативной практике Межучрежденческой консультативной группы и внесли предложения по улучшению ее действующего регламента. |
During the 2014 Forum, many partners of Sustainable Energy for All provided progress updates and showcased success stories. |
На Форуме 2014 года многие партнеры по осуществлению инициативы «Устойчивая энергетика для всех» представили обновленную информацию о достигнутом прогрессе и конкретных успехах. |
They further provided an update on their diplomatic efforts, which had helped to refocus attention on the political process. |
Они также представили последние сведения о своих дипломатических усилиях, которые помогли вновь сосредоточить внимание сторон на политическом процессе. |
In 2013, 47 associations provided TIRExB with data on the price of TIR Carnets they issue. |
В 2013 году данные о ценах на выдаваемые книжки представили ИСМДП 47 объединений. |
Sixteen organizations responding to the questionnaire provided data about the duration of their LTAs (see table 6). |
Шестнадцать организаций, ответивших на вопросник, представили информацию о сроках действия их ДСС (см. таблицу 6). |
Four Member States provided detailed information and Switzerland said it would share further information upon conclusion of its own investigations. |
Четыре государства-члена представили подробную информацию, а Швейцария сообщила, что предоставит дополнительную информацию по завершении собственных расследований. |
UNDP and UNEP also provided an update on the activities of the NAP global support programme. |
ПРООН и ЮНЕП также представили обновленную информацию о деятельности программы глобальной поддержки НПА для НРС. |
Representatives of the NAP global support programme for the LDCs provided an update on its activities to the LEG. |
Представители глобальной программы поддержки НПА для НРС представили ГЭН информацию об их деятельности. |
The parties provided the Panel with further guidance for the preparation of the final report. |
Стороны представили Группе дополнительные указания в отношении подготовки окончательного доклада. |
Most parties provided information on mandatory measures for dealing with HFCs such as legislation and regulations. |
Большинство Сторон представили информацию об обязательных мерах, связанных с ГФУ, в таких областях, как законодательные и нормативно-правовые положения. |
Some parties also provided important information relating to energy efficiency activities and raised issues related to health and safety. |
Некоторые Стороны представили также важную информацию о мероприятиях по обеспечению энергоэффективности и затронули вопросы, связанные со здравоохранением и безопасностью. |
Several countries provided information on energy efficiency, which is reflected to a considerable extent in the summaries above. |
Несколько стран представили информацию по вопросам энергоэффективности, которая в основном отражена ниже. |
Two parties, Canada and Denmark, provided information on the development and implementation of new technologies based on climate-friendly alternatives. |
Две Стороны (Канада и Дания) представили информацию о разработке и осуществлении новых технологий, основанных на климатически безопасных альтернативах. |
Information on monitoring was provided by 63 national stakeholders, of which 59 were governments. |
Информацию о мониторинге представили 63 национальные заинтересованные стороны, 59 из которых являлись правительствами. |
Speakers provided several examples of supportive public policies to scale up SSE initiatives. |
Ораторы представили несколько примеров государственной политики содействия развитию инициатив ССЭ. |
The Advisory Group of Experts and UNCTAD provided comments for the aforementioned bills and supported the dissemination process in these three countries. |
Консультативная группа экспертов и ЮНКТАД представили замечания по этим проектам и поддержали процесс распространения в этих странах. |
Note: Implementation time is based on data provided by countries included in the survey. |
Примечание: время осуществления мер приводится по данным, которые представили страны, охваченные обследованием. |
The Omani authorities have provided documentation on only three of the vessels. |
Оманские власти представили документацию лишь по трем из этих судов. |
Conference and interpretation services were provided in all six meetings requested by regional and other major groupings of Member States. |
Все шесть совещаний, заявки на проведение которых представили региональные и другие крупные группы государств-членов, были обеспечены конференционным обслуживанием и устным переводом. |
Three Parties provided information on relevant initiatives. |
Информацию о соответствующих инициативах представили три Стороны. |
Sixty-five participants provided responses to the online questionnaire. |
Ответы на онлайновый вопросник представили 65 участников. |
They also provided recommendations on possible ways to further improve the CGE training materials and on how future regional workshops could be conducted. |
Они также представили рекомендации о возможных способах дальнейшего совершенствования учебных материалов КГЭ, а также относительно того, как можно было бы проводить будущие региональные совещания-практикумы. |
UNIFIL provided its comments, including supporting documentation for the write-off case |
ВСООНЛ представили свои замечания, в том числе подтверждающую документацию, по этому случаю списания. |
OIOS mission personnel also provided comments based on their own experiences expressing criticism of the practice of assigning lone investigators to missions. |
Сотрудники УСВН в миссиях также представили замечания, в которых, опираясь на собственный опыт, они критически отзывались о практике единоличного присутствия следователя в миссии. |