Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
The United States of America provided cost analyses for the combination and sliding door tests, as well as for the back door requirements, based on previous United States of America rulemaking. Соединенные Штаты Америки с учетом предыдущей разработки своих правил представили анализ эффективности затрат, связанных с комбинированными испытаниями элементов и боковых раздвижных дверей, а также с выполнением установленных требований в отношении задних дверей.
France and Germany provided information, and Germany additional information, but the responses were unclear and the Committee was unable to evaluate their compliance with this obligation. Хотя Германия и Франция представили информацию, а Германия и дополнительную информацию, их ответы расплывчаты, и Комитет не смог оценить соблюдение ими данного обязательства.
Based on an arrangement between UNOPS and OAPR, the concerned UNOPS organizational units provided written comments on the contents of the draft audit reports, together with an account of actions taken or contemplated in order to implement the recommendations contained in the reports. На основе договоренности между ЮНОПС и УРАР соответствующие организационные подразделения ЮНОПС представили письменные замечания по содержанию проектов докладов о ревизии наряду с информацией о мерах, которые принимаются или которые предполагается принять в целях выполнения рекомендаций, содержащихся в этих докладах.
Further, the degree of comparability of the data provided by Governments was limited, given that not all questions in the questionnaire for each period were directly comparable and not all States replying to the first and second questionnaires replied in the third reporting cycle. Кроме того, снизилась степень сопоставимости данных, представленных правительствами, поскольку не все вопросы, включенные в вопросник за каждый период, непосредственно сопоставимы и не все государства, заполнившие вопросники за первый и второй отчетный периоды, представили ответы в течение третьего отчетного периода.
Representatives of the contractors who were able to attend the meeting responded individually to the data requests made by the secretariat, recalled the responses that they had provided to the secretariat questionnaire and commented generally on the project. Представители контракторов, сумевшие принять участие в совещании, представили индивидуальные ответы на сделанные секретариатом запросы о данных, сослались на свои ответы на вопросник секретариата и в целом высказали замечания по проекту.
Many also referred to international instruments to which they were, or intended to become, parties and provided details of domestic measures adopted to comply with those international standards. Многие государства упомянули также о международных документах, участниками которых они являются или к которым они планируют присоединиться, а также представили подробную информацию о внутренних мерах, принятых для соблюдения таких международных стандартов.
Several member States provided the exact title and year of the law, regulation or master plan concerned, while others reported the existence or the preparation of national or sectoral codes of ethics. Одни государства-члены представили точные названия и указали год принятия соответствующих законов, нормативных положений или генеральных планов, а другие сообщили о существовании или подготовке национальных или отраслевых этических кодексов.
Members of the task forces on a general recommendation on article 2 and on migrant women provided updates on progress and indicated timetables for work to be accomplished by the next session. Члены целевых групп по общей рекомендации по статье 2 и по вопросу о женщинах-мигрантах представили обновленную информацию о ходе работы и о сроках выполнения работы, которую необходимо завершить к следующей сессии.
It also considered the situation of those countries whose MERs were replaced in the preparation of the current scale, as well as the countries which had provided additional information to the Committee. Комитет также рассмотрел случаи тех стран, в которых при подготовке нынешней шкалы РВК были заменены, а также случаи стран, которые представили Комитету дополнительную информацию.
Several consultations involving Member States and other stakeholders were held in 2005 and 2006, including in conjunction with the sixtieth session of the General Assembly and the fiftieth session of the Commission on the Status of Women, which also provided inputs. В 2005 и 2006 годах в ходе работы шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и пятидесятой сессии Комиссии по положению женщин было проведено несколько консультаций государств-членов и других заинтересованных сторон, которые также представили соответствующие материалы.
In their response, the representatives of the Secretariat provided details concerning the role of interns and staff members in the preparation of texts and assured the delegations that each and every part of the publications conform to United Nations standards. В своем ответе представители Секретариата представили подробную информацию об участии стажеров и сотрудников в подготовке публикаций и заверили делегации в том, что все части публикаций соответствуют стандартам Организации Объединенных Наций.
The State party has contended that this allegation was duly examined during the preliminary investigation and was found to be groundless, and that the court dismissed Dovud's defence alibi as neither he nor his lawyer had provided any documents that would corroborate this alibi. Государство-участник заявило, что данное утверждение было должным образом изучено в ходе предварительного следствия и признано необоснованным и что суд отклонил приведенное Даудом в свою защиту алиби, поскольку ни он, ни его адвокат не представили никаких документов, подтверждающих данное алиби.
A number of delegations provided information on implementation of the Agenda for Protection at national level, for example by describing efforts to maintain the integrity of asylum systems or to use the Agenda to spur broad-based national consultations. Ряд делегаций представили информацию об осуществлении Программы защиты на национальном уровне, например охарактеризовав усилия по сохранению целостности систем убежища или по использованию Повестки дня для активизации широких национальных консультаций.
In addition, the Minister of Energy and Mines and representatives of Burundi's mining sector provided the Panel with information supporting Burundi's claims that gold, coltan and cassiterite deposits can be found in its northern and north-eastern regions. Кроме того, министр энергетики и горнорудной промышленности и представители горнодобывающего сектора Бурунди представили Группе информацию, подтверждающую утверждения Бурунди о том, что месторождения золота, колтана и касситерита могут быть обнаружены в ее северных и северо-восточных районах.
Some of the Panel's investigations on arms smuggling had relied on flight information from different flight information regions in Africa to identify planes landing in Monrovia, as the Liberian authorities had not provided such a list. Ряд проведенных Группой расследований случаев контрабанды оружия основывался на полетной информации из различных районов полетной информации в Африке для идентификации самолетов, совершавших посадку в Монровии, поскольку власти Либерии не представили такой список.
To supplement the information given in the report on the implementation of article 12, a number of representatives provided the Commission with updated information on seizures of precursors and new precursor legislation and control measures either in place or planned in their countries. В дополнение к информации, приведенной в докладе о выполнении статьи 12, ряд представителей представили Комиссии обновленную информацию об изъятии прекурсоров и о принятии или планировании новых законов и мер контроля над прекурсорами в своих странах.
The following States parties to the Protocol provided additional replies: Algeria, Argentina, Bulgaria, Chile, Democratic Republic of the Congo, Egypt, Nicaragua, Serbia and Montenegro, Tajikistan and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Дополнительные ответы представили следующие государства - участники Протокола: Алжир, Аргентина, Болгария, бывшая югославская Республика Македония, Демократическая Республика Конго, Египет, Никарагуа, Сербия и Черногория, Таджикистан и Чили.
Many speakers provided the Conference with information on national legislation and practices already in place or on ongoing or planned legal reforms aimed at bringing the legal systems of their countries in line with the requirements of the Protocol. Многие из выступавших представили Конференции информацию об уже действующем внутреннем законодательстве и используемой практике или текущих или планируемых правовых реформах, призванных обеспечить приведение правовых систем их стран в соответствие с требованиями Протокола.
Most States provided information on multi-year national action plans, strategies and projects addressing the prevention of organized crime in general or specific forms of criminality, in particular human trafficking and smuggling of illegal migrants, corruption, drug trafficking and money-laundering. Большинство государств представили информацию о долгосрочных национальных планах действий, стратегиях и проектах, направленных на предупреждение организованной преступности в целом или конкретных форм преступности, особенно торговли людьми и ввоза незаконных мигрантов, коррупции, незаконного оборота наркотиков и отмывания денежных средств.
In the Republika Srpska, the courts have provided partial answers, and these state that there were no cases where the Convention was invoked by now, either by parties or by courts. Суды Республики Сербской представили частичные ответы, из которых явствует, что к настоящему моменту не было дел, при разбирательстве которых стороны или суды ссылались на Конвенцию.
Mindful of the two-year lag in data collection, Mexico wondered whether reducing one of the base periods from three to two years might help, how many States actually provided timely official information and how information was obtained for States which failed to do so. Памятуя о двухгодичном отставании в сборе данных, Мексика задается вопросом, может ли принести пользу сокращение одного из базисных периодов с трех до двух лет, сколько государств фактически представили своевременно официальную информацию и каким образом была получена информация от государств, которые этого не сделали.
The Department provided communications support for the July 2004 and January 2005 sessions of the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, targeting the local media of those countries that submitted national reports to the Committee. Департамент обеспечил коммуникационную поддержку проходивших в июле 2004 года и январе 2005 года сессий Комитета по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, работая с местными средствами массовой информации тех стран, которые представили Комитету национальные доклады.
A total of 37 Member States had provided such information, starting with 27 for calendar year 1992 and 5 for calendar year 2004. Такую информацию представили в общей сложности 37 государств-членов, начиная с 27 государств, представивших информацию за 1992 календарный год, и кончая 5 государствами, представившими информацию за 2004 календарный год.
It should be noted that Member States also submitted information on further aggravating circumstances provided for in their legislation beyond the ones related to the treatment of smuggled migrants or on variations of those aggravating factors. Следует отметить, что государства - члены представили также сведения о других отягчающих обстоятельствах, предусмотренных в их законодательстве помимо тех, которые связаны с обращением с незаконно ввозимыми мигрантами или о вариантах таких отягчающих факторов.
Some of these proposals would have expanded the scope of the Agreement while others would have provided for exemptions for developing countries and for a general extension of the period within which developing countries were required to eliminate TRIMs of which they had notified to the Council. В одних предложениях предусматривалось расширение сферы действия Соглашения, а в других - изъятия для развивающихся стран и общее продление периода, в течение которого развивающиеся страны должны упразднить СТИМ, по которым они представили Совету уведомления.