Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
With regard to measures to facilitate finance for the recovery of the global economy, the countries of the Group of 20 (G-20) have provided their views to the International Monetary Fund (IMF). Что касается мер по облегчению финансирования оживления мировой экономики, то страны Группы двадцати представили свои мнения по этому вопросу Международному валютному фонду (МВФ).
The International Maritime Organization (IMO) and World Intellectual Property Organization (WIPO) provided statistical data on trust funds but did not respond in writing to the questionnaire. Международная морская организация (ИМО) и Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) представили статистические данные по целевым фондам, но не дали письменных ответов на анкету.
The Committee should provide special attention to soliciting national implementation reports from all countries that have not yet provided such reports, and reminders concerning such reports should be communicated on a regular basis. Комитету следует уделять особое внимание запрашиванию национальных докладов об осуществлении у всех стран, которые не представили такие доклады, и напоминания о представлении таких докладов должны направляться на регулярной основе.
Some Parties provided information on their international cooperation and mentioned their international assistance projects (art. 11); however, very few Parties mentioned transboundary cooperation in this area. Некоторые Стороны представили информацию о своем международном сотрудничестве и упомянули реализуемые ими проекты по оказанию международной помощи (статья 11); вместе с тем лишь немногие Стороны упомянули о трансграничном сотрудничестве в этой области.
(b) Thanked Eurostat and the International Monetary Fund for their contributions to the report and expressed gratitude to regional agencies and countries that had provided valuable comments on the draft version; Ь) поблагодарила Евростат и Международный валютный фонд за их вклад в подготовку доклада и выразила благодарность региональным учреждениям и странам, которые представили ценные замечания по его проекту;
The representative for Europe of the World Forum on the Future of Sport Shooting Activities and representatives of the firearms manufacturing industry of the United States and Belgium provided expert advice at the three meetings of experts for the development of a model law on firearms. Представитель Европы на Всемирном форуме по вопросу будущего спортивных стрелковых соревнований и представители изготовителей огнестрельного оружия из Соединенных Штатов и Бельгии представили экспертные рекомендации в ходе трех совещаний экспертов по разработке типового закона об огнестрельном оружии.
A number of States provided information on the state of implementation of the right to participate in decision-making in their respective countries and made proposals as to further development of the study, including through additional examples of positive practices that exist at different levels of decision-making. Представители нескольких государств представили сведения о положении дел в области осуществления права на участие в процессе принятия решений в их странах и внесли предложения относительно дальнейшей работы над исследованием, в том числе предложив включить в него дополнительные примеры конструктивных практических мер, применяемых на различных уровнях принятия решений.
Lastly, he is impressed by the courage of so many victims and witnesses, both inside and outside detention, who provided him with information about prison conditions and detailed accounts of their own suffering at the hands of ruthless torturers and their superiors in too many countries. Наконец, он восхищен мужеством многочисленных жертв и свидетелей, находящихся как в заключении, так и на свободе, которые представили ему информацию об условиях содержания в местах заключения и подробно рассказали о своих страданиях от рук безжалостных мучителей и их начальников в значительном числе стран.
The legal framework to implement civil aviation standards and recommended practices is partially in place in 14 States but 15 States have provided insufficient information on their implementation of civil aviation security standards. Правовая база для внедрения стандартов и рекомендуемых видов практики в области гражданской авиации частично имеется в 14 государствах, наряду с этим 15 государств представили неполную информацию о ходе внедрения у них стандартов безопасности гражданской авиации.
Fourteen States have partially introduced a legal framework to implement maritime security instruments, codes and standards, but 18 States have provided insufficient information on the implementation of the ISPS Code. Четырнадцать государств частично внедрили правовую базу для введения в действие юридических актов, кодексов и стандартов, при этом 18 государств не представили достаточную информацию о внедрении Кодекса ОСПС.
Ten States have established national agencies or offices to deal with counter-terrorism matters. (Two States have not provided the relevant information.) Inter-agency coordination is fairly developed in seven States (compared with six in the previous survey). Десять государств создали национальные агентства или службы по вопросам противодействия терроризму. (Два государства не представили необходимую информацию.) Межучрежденческая координация довольно развита в семи государствах (по сравнению с шестью на момент предыдущего обзора).
The first part of the programme consisted of national reports from participants, which provided information on local SAR arrangements, current policies and legislation, areas of responsibility, use of distress beacons and points of contact details. На первом этапе программы курсов участники представили национальные доклады, содержащие информацию об организации местных ПС служб, осуществляемых стратегиях и законодательстве, зонах ответственности и использовании аварийных радиобуев, а также информацию о контактных точках.
These villagers, who had already been forcibly displaced on several occasions, provided information that verified allegations received by the Special Rapporteur in 2006 on the magnitude of the humanitarian and human rights situation in these areas. Эти сельские жители, которые уже не раз подвергались принудительному перемещению, представили информацию, которая подтвердила предположения, содержавшиеся в полученных Специальным докладчиком в 2006 году сообщениях, относительно серьезности ситуации, сложившейся в этих районах в гуманитарной области и в области прав человека.
2.7 The authors provided to the Committee copy of a letter from the District Public Prosecutor to the Head of the Criminal Division at the Department of Justice informing him about the damage caused during the search. 2.7 Авторы представили Комитету копию письма от окружного государственного прокурора, направленного руководителю уголовного отдела Департамента юстиции, в котором ему сообщалось об ущербе, причиненном во время обыска.
However, the Provincial Court of Barcelona, in its judgement, noted that there was no evidence that the parcel had in fact been opened; Dutch authorities had not provided any information on whether or not they had opened it. Однако в своем решении провинциальный суд Барселоны указал, что отсутствуют какие-либо свидетельства того, что эта посылка действительно была вскрыта; нидерландские власти не представили какой-либо информации о том, вскрывали ли они посылку.
There is a clear mismatch between information on support received and that on support provided, which cannot be explained just by the fact that not all countries reported as being beneficiaries of bilateral support actually submitted their report in this reporting cycle. Ясно видно расхождение между информацией о полученной помощи и информацией о предоставленной помощи, что нельзя объяснить только тем фактом, что не все страны, которые, согласно сообщениям, получали двустороннюю помощь, фактически представили свой доклад в этом отчетном цикле.
Mrs. Linda King, Director a.i. Division of Basic Education, UNESCO and Mr. Kishore Singh, Secretary of the Joint Expert Group, from the same Division, provided information and furnished explanations during the discussion. В ходе дискуссии соответствующую информацию и разъяснения представили и.о. директора Отдела развития базового образования ЮНЕСКО г-жа Линда Кинг и секретарь Объединенной группы экспертов г-н Кишоре Сингх из того же Отдела.
He was previously informed that the Ministry of Home Affairs was investigating the status of prisoners in lists provided by various sources, and was subsequently presented with a list of some 526 prisoners in detention. Ранее его информировали о том, что Министерство внутренних дел проводит проверку статуса заключенных из списков, представленных различными источниками, и впоследствии представили ему перечень около 526 заключенных, содержащихся в пенитенциарных учреждениях.
In the present case, the authors have supplied an extensive list of other religious bodies which have been provided incorporated status, with objects of the same kind as the authors' Order. В рассматриваемом деле авторы представили широкий перечень других религиозных объединений, которые были зарегистрированы и которые преследовали те же цели, что и Орден авторов сообщения.
A number of States that have participated in these training activities have since submitted their reports, and indications are that the training activities organized by the Division provided an important impetus for this development. Ряд государств, направивших своих представителей для участия в этих учебных мероприятиях, впоследствии представили свои доклады, отметив, что этому во многом способствовала организованная Отделом профессиональная подготовка.
The Committee recalls that during the eighty-second and eighty-fourth sessions, the Special Rapporteur met with representatives of the State party, who provided the same arguments challenging the Committee's decisions as those above. Комитет напоминает о том, что в ходе восемьдесят второй и восемьдесят четвертой сессий Специальный докладчик провел встречу с представителями государства-участника, которые представили те же соображения в порядке оспаривания решений Комитета.
Different estimates were provided by the "authorities of Nagorno-Karabakh", which state that about 2,000 hectares of grain crops and about 11,000 hectares of pastures were burned. «Официальные представители Нагорного Карабаха» представили другие данные, согласно которым выгорело около 2000 гектаров площадей, занятых зерновыми культурами, и около 11000 гектаров пастбищных угодий.
In response to the Committee's request formulated at the previous meeting, the communicant had, immediately before the meeting, provided further information which would be forwarded to the Party concerned in accordance with the usual procedure. В ответ на просьбу Комитета, высказанную на предыдущем совещании, авторы сообщения непосредственно до начала совещания представили дополнительную информацию, которая будет препровождена соответствующей Стороне в соответствии с обычной процедурой.
In addition to the inputs obtained from the responding countries on the questionnaires reviewed in detail in appendix A, some countries provided specific information on their practices which can serve as guides to other countries. Кроме ответов на вопросники, полученных от стран-респондентов, подробный обзор которых содержится в приложении А, некоторые страны представили конкретную информацию о своей практике, которая может послужить руководством для других стран.
The delegations also provided their preliminary views on the strengths and value added of THE PEP as well as on the limitations that needed to be addressed in order to improve the programme, its implementation and its impact. Делегации также представили свои предварительные мнения о сильных сторонах и дополнительных преимуществах ОПТОСОЗ, а также об ограничениях, которые необходимо рассмотреть в интересах совершенствования этой программы, процесса ее осуществления и ее воздействия.