Two States Parties have not provided further updates on whether they foresee the needs regarding cooperation and assistance since the 2011 CCM intersessional meeting. |
Два государства-участника не представили дополнительной новой информации о том, предусматривают ли они появление потребностей в сотрудничестве и содействии после межсессионного совещания ККБ 2011 года. |
In the case in hand, no legal reason has been provided by the authorities to justify the arrests and detention of Mr. Sameer. |
В данном случае власти не представили никакой законной причины ареста и задержания г-на Самира. |
During the Workshop, representatives from all five space weather instrument arrays provided detailed reports on their operation and capacity-building activities (see below). |
В ходе практикума представители всех пяти сетей измерительных приборов для наблюдения космической погоды представили подробные доклады о своей работе и деятельности по укреплению потенциала (см. ниже). |
JS6 added that Morocco had demonstrated that it will not tolerate dissenting political views in the press, or any other sort of public criticism and provided examples in this regard. |
Авторы СП6 добавили, что Марокко заявило о том, что оно не будет допускать суждений, отличных от общепризнанных политических мнений, в прессе или в какой-либо иной публичной критике, и представили в этом отношении соответствующие примеры. |
In their response to the visit report, the Swiss authorities provided information on the measures being taken to implement the CPT's recommendations. |
В своем ответе, направленном в связи с докладом об итогах этого визита, швейцарские власти представили информацию о мерах, принимаемых для осуществления рекомендаций КПП. |
To supplement these general conclusions, the panellists in Session 1 provided concrete steps for addressing the impacts of climate change on human rights. |
В добавление к этим общим выводам участники дискуссии в рамках заседания 1 представили конкретные шаги по реагированию на последствия изменения климата для прав человека. |
To date, 31 countries and 18 international organizations have expressed an interest in participating in that dialogue and have already provided comments and suggestions. |
На сегодняшний день о своей заинтересованности в участии в таком диалоге заявили 31 страна и 18 международных организаций, которые уже представили свои замечания и предложения. |
To substantiate their statements, Latvia, Poland and Romania provided detailed figures on prosecutions and convictions of public officials and related examples of case law. |
В подкрепление своих заявлений Латвия, Польша и Румыния представили подробные данные об уголовном преследовании и вынесении обвинительных приговоров в отношении публичных должностных лиц, а также соответствующие примеры конкретных дел. |
Lithuania, Poland, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia provided information on the ability of their legislation to regulate confiscation of property of foreign origin. |
Бывшая югославская Республика Македония, Литва, Польша и Румыния представили информацию о конкретных положениях своего законодательства, регулирующих конфискацию имущества иностранного происхождения. |
Kuwait, Malaysia, Morocco and Uruguay provided information relating to the range of domestic measures for the conservation and management of their fisheries. |
Кувейт, Малайзия, Марокко и Уругвай представили информацию о разного рода отечественных мерах по сохранению своих рыбных промыслов и управлению ими. |
In addition, a number of Parties had provided updated information on licensing system focal points, which had been posted on the Secretariat website. |
Кроме того, ряд Сторон представили обновленную информацию о координационных центрах по системам лицензирования, которая была размещена на веб-сайте секретариата. |
In the second session of the workshop, the participants provided feedback on the use of the template by analysing its content using an innovative interactive approach. |
На 2м заседании рабочего совещания участники представили свои мнения относительно использования типовой формы, к которым они пришли при анализе ее содержания с использованием инновационного интерактивного подхода. |
In addition, the representatives of Austria, France, Germany, Portugal, Russian Federation and the European Commission provided information on the latest developments of intermodal transport. |
Кроме того, делегации Австрии, Германии, Португалии, Российской Федерации, Франции и Европейской комиссии представили информацию о последних изменениях в области интермодальных перевозок. |
As at 19 September 2007, States and independent territories had provided updated information on 138 competent authorities for receiving and sending requests relating to trafficking by sea. |
По состоянию на 19 сентября 2007 года государства и независимые территории представили обновленную информацию о 138 компетентных органах, уполномоченных получать и направлять запросы, касающиеся незаконного оборота на море. |
During the second part of the workshop, invited international experts provided detailed guidance on the practical implementation of a number of means available for promoting policy integration and tackling the urban transport challenges identified. |
Во второй части рабочего совещания приглашенные международные эксперты представили подробные рекомендации о практическом применении ряда имеющихся средств для стимулирования интеграции политики и решения выявленных проблем городского транспорта. |
Seven of the 24 States visited also provided information on the mechanisms they had put in place to implement the arms embargo. |
Семь из 24 государств, в которые были нанесены визиты, представили также информацию о механизмах, созданных ими в целях обеспечения соблюдения эмбарго в отношении оружия. |
Forty-nine States provided information regarding their national laws and regulations in the field of physical protection of nuclear materials, installations and transport. |
Сорок девять государств представили информацию о своих национальных законах и нормативных актах, касающихся физической защиты ядерных материалов и установок и физической защиты во время перевозки. |
The three countries to which the Committee had sent a list of issues to be discussed when their periodic reports were considered had provided written responses. |
Три страны, которым Комитет направил перечень вопросов, подлежащих обсуждению в связи с рассмотрением их периодических докладов, представили свои письменные ответы. |
In past CD documents several delegations have provided their national views on a definition of "fissile material" the production of which should be prohibited by a treaty. |
В прошлых документах КР несколько делегаций представили свои национальные взгляды на определение "расщепляющегося материала", производство которого должно быть запрещено договором. |
3 prison, medium security Nine courts provided data on pending cases involving violence against women: |
Девять судов представили данные по делам о насилии в отношении женщин, находящимся в производстве: |
Those States that provided overall loss calculations aggregated all losses from all primary offences linked to identity crimes, and some commercial sources also took that approach. |
Государства, которые представили общую калькуляцию потерь, обобщили все потери, понесенные в результате всех основных правонарушений, связанных с преступлениями в отношении личных данных, и такой же подход был использован некоторыми коммерческими структурами. |
The Advisory Committee was provided with the following updated table of administrative and operational costs related to the integrated disaster recovery installation: |
Консультативному комитету представили следующую обновленную таблицу административных и оперативных расходов, связанных с созданием комплексного центра послеаварийного восстановления: |
The goal of gender parity in promotions was only met at the P-2 and P-3 levels in the 29 United Nations entities that provided data for the three-year period 2005-2007. |
Цель обеспечения гендерного паритета в общем показателе повышений в должности в 29 организациях системы Организации Объединенных Наций, которые представили данные за трехгодичный период 2005 - 2007 годов, была достигнута лишь по должностям классов С2 и С3. |
In all, 29 States responded to the note verbale by the Secretary-General and 16 entities of the United Nations system provided input. |
В целом 29 государств откликнулось на вербальную ноту Генерального секретаря, а 16 подразделений системы Организации Объединенных Наций представили соответствующие материалы. |
Country experts provided a huge amount of data for the creation of a GIS database and related maps that were used by the project. |
Эксперты от стран представили огромный объем данных для создания базы данных ГИС и соответствующие карты, которые использовались в рамках проекта. |