Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представили

Примеры в контексте "Provided - Представили"

Примеры: Provided - Представили
It has also found the Secretary-General's report on measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction (A/59/156) very interesting and commended the States that had voluntarily provided information. Она также считает, что доклад Генерального секретаря о мерах по предотвращению приобретения террористами оружия массовой уничтожения (А/59/156) является весьма интересным, и благодарит те государства, которые добровольно представили необходимую для этого информацию.
PROJECT UPDATES: the leading operators involved in Sakhalin I - V provided updates on how their projects are progressing, lessons learned to date, challenges faced, and solutions found, as well as planned future developments. СВЕДЕНИЯ О ПРОЕКТАХ: крупнейшие операторы проектов Сахалин 1 -5 представили последние сведения о том, как развиваются их проекты, об извлеченных уроках, превзойденных трудностях, найденных решениях и о планах на будущее.
The Group also notes that when they classified the acts as criminal offences, the Kyrgyz courts provided sufficient grounds for not treating them as constituting failure to perform a contractual obligation under domestic law. Группа также отмечает, что киргизские суды, квалифицируя указанные деяния в качестве уголовно наказуемых, представили достаточные основания, для того чтобы не рассматривать содеянное как неспособность выполнить договорное обязательство по внутреннему праву.
At the end of 1998, a sample of sponsoring Governments responding to a survey by the Central Evaluation Unit provided information on the current assignments of former fellows; in most cases assignments were still connected to disarmament-related issues. В конце 1998 года правительства-спонсоры из числа тех, кто откликнулся на опрос Группы централизованной оценки, представили информацию о том, чем занимаются в настоящее время бывшие стажеры; во многих случаях профиль их работы был по-прежнему связан с вопросами разоружения.
Several delegates provided additional information on the measures their countries had taken to implement the WFS Plan of Action and to reduce poverty and the number of the undernourished. Ряд делегатов представили дополнительную информацию о принятых их странами мерах по осуществлению Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия и сокращению масштабов нищеты, а также доли голодающих.
In that resolution, the General Assembly, inter alia, welcomed the report that we, as co-Chairs for system-wide coherence during the sixty-second session, provided to Member States on 21 July 2008. В этой резолюции Генеральная Ассамблея, в частности, приветствовала доклад, который мы, в качестве сопредседателей консультаций по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций на шестьдесят второй сессии, представили государствам-членам 21 июля 2008 года.
The Russian Federation provided inventory data informally; the data are still subject to a formal approval procedure in the Russian Federation. Стороны, которым разрешено использовать в качестве базового года не 1990 год, также представили данные по своим соответствующим базовым годам согласно решениям 9/СР. и 11/СР. КС.
With representatives from specialized United Nations agencies and elected youth participants acting as co-conveners, these groups reviewed some of the pertinent issues in the form of outcome documents and provided inputs to the Drafting Committee for adoption. Совместно с представителями специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и выбранными участниками из числа молодежи, выступавшими от имени одного из организаторов, эти группы рассмотрели ряд соответствующих вопросов в виде итоговых документов и представили материалы Редакционному комитету на утверждение.
The Claimants also provided contemporaneous photographic evidence of property damage in Riyadh and Al Khafji arising as a result of Scud missile attacks and other military operations that took place in those locations, respectively. Заявители также представили фотоснимки того времени с изображением повреждений имуществу в Эр-Рияде и Эль-Хафджи, соответственно, в результате нападений с использованием ракет "Скад" и других военных операций в этих населенных пунктах.
While in the States, Wayne Brockriede and Douglas Ehninger introduced Toulmin's work to communication scholars, as they recognized that his work provided a good structural model useful for the analysis and criticism of rhetorical arguments. В своё время, когда Тулмин преподавал в США Вэйн Брокрид и Дуглас Энинджер представили его работу студентам, изучающим коммуникации, так как считали, что именно, в его работе наиболее удачно представлена структурная модель, важная для анализа и критики риторических аргументов.
In 2001, Sriram Raghavan and Hector Garcia-Molina (Stanford Computer Science Department, Stanford University) presented an architectural model for a hidden-Web crawler that used key terms provided by users or collected from the query interfaces to query a Web form and crawl the Deep Web content. В 2001 году Шрирам Рагхаван и Гектор Гарсия-Молина (Stanford Computer Science Department, Стэнфордский университет) представили архитектурную модель скрытой поисковой системы, которая использовала ключевые слова, предоставленные пользователями или собранные из интерфейсов запросов, для запроса и сканирования глубокого интернета.
The Parties that reported on their financial contributions to specific multilateral institutions and programmes usually provided their entire contribution, whether or not it was used for purposes related to the aims of the Convention. Стороны, которые сообщили о сделанных ими финансовых взносах в конкретные многосторонние учреждения и программы, представили, как правило, совокупные данные по своим взносам, независимо от того, используются ли они на цели Конвенции или нет.
Building on their good faith, professionalism, collective wisdom and considerable experience, the five ambassadors presented at the beginning of this year an initiative, which is a ready-to-be-used tool, provided that there is sufficient political will to do so. Опираясь на свою добрую волю, профессионализм, коллективную мудрость и существенный опыт, пятеро послов представили в начале этого года инициативу, которая являет собой готовый к употреблению инструмент, будь на то достаточная политическая воля.
Georgia, Montenegro and Serbia also provide data based on the calculation of the three main GHGs, but emissions/removals through LULUCF are not provided. Грузия, Черногория и Сербия также представили информацию, основанную на расчете трех основных ПГ, однако, она не учитывает выбросы/ абсорбцию через ЗИЗЛХ.
Eighteen Parties provided information on levels of uncertainty either on a gas-by-gas basis or at the source/sink category level, among them Australia, Denmark, Finland, New Zealand and Spain, which did so during the in-depth reviews. Информацию об уровне неопределенности в разбивке по газам или по категориям источников и поглотителей представили 18 Сторон, в том числе Австралия, Дания, Испания, Новая Зеландия и Финляндия, сделавшие это в ходе углубленного рассмотрения.
We are grateful that so many experts from all of these fields as well as from governments provided insights that illuminated opportunities to enhance the effectiveness of our cooperation and enlivened our work. Мы выражаем признательность многочисленным экспертам, занимающимся этой тематикой, а также правительствам, которые представили свои идеи, позволившие выявить возможности для повышения эффективности нашего сотрудничества и активизации нашей работы.
In another communication, the Russian Federation authorities provided information on a case, reporting that the subject had attempted to escape custody by jumping out of a second-storey window and was injured. В другом сообщении власти Российской Федерации представили информацию по одному случаю, указав, что соответствующее лицо попыталось бежать из-под стражи, выпрыгнув из окна второго этажа, и получило ранение.
However, it is noteworthy that, first, less than two thirds of offices engaged in direct support to conference follow-up have provided an update on progress largely because this issue has been tackled under the relevant thematic categories. Однако следует отметить, что, во-первых, отчеты о достигнутом прогрессе представили лишь менее двух третей представительств, занимающихся оказанием прямой поддержки последующей деятельности по итогам конференций, а это объясняется главным образом тем, что этот вопрос рассматривался в рамках соответствующих тематических категорий.
Fourteen international donor countries and five multilateral agencies provided information to the Secretariat on the extent to which the Beijing Platform for Action had impacted upon their institutional policies, budget processes and women-specific expenditures. Четырнадцать международных стран-доноров и пять многосторонних учреждений представили Секретариату информацию о том, какое воздействие Пекинская платформа действий оказала на их институциональную политику, процесс составления бюджетов и расходы на цели решения конкретных проблем женщин.
The United States had provided the appropriate Italian officials with information on the drift-net-vessel sightings and had requested, among other things, an official response from the Italian Government. Соединенные Штаты представили соответствующим должностным лицам органов власти Италии информацию об обнаруженных дрифтерах и потребовали, среди прочего, официальный ответ правительства Италии.
There were 144 countries, including the Statistical Office of the European Communities/Organization for Economic Cooperation and Development member countries, participating at the same time one year ago; all but three have provided data on a timetable to allow their inclusion in the global results. Год назад в этой деятельности одновременно участвовали 144 страны, включая страны-члены Статистического бюро Европейских сообществ/Организации экономического сотрудничества и развития, и все из них, за исключением трех, представили данные в сроки, позволившие включить их в глобальные результаты.
The delegation of the Russian Federation and the representative of Ecoterra provided information on further amendments to the draft guidance on public participation as described at the previous meeting. Делегация Российской Федерации и представитель организации "Экотерра" представили информацию о дополнительных поправках к проекту руководящих принципов, касающихся участия общественности, на основе обсуждений, проведенных на предыдущем совещании.
At its plenary on 21 June 2010, Mr. Petko Draganov, Deputy Secretary-General of UNCTAD, and Mr. Jan Vingerhoets, Executive Secretary of ICCO, made welcoming statements and provided an historical overview and a summary of the preparation for the successor agreement on Cocoa. На пленарном заседании 21 июня 2010 года заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД г-н Петко Драганов и Исполнительный директор МОКК г-н Ян Вингерхетс выступили со вступительными заявлениями и представили ретроспективный обзор и краткую информацию о ходе подготовки нового соглашения по какао.
They added that the 2 options should be under the supervision/assistance of customs services and provided the Mission on 24 March 2010 with names of companies dealing with the processing and melting of scrap. Они также отметили, что оба варианта будут осуществляться под контролем/при содействии таможенных служб и 24 марта 2010 года представили Миссии список компаний, занимающихся переработкой и переплавкой металлического лома.
The discussions were followed by a question-and-answer session, where delegates requested additional information on training opportunities, provided updates on activities in their regions, and further engaged the panel in discussion on specific technical issues. За общей дискуссией последовало обсуждение в формате вопросов и ответов, в ходе которого делегаты запросили дополнительную информацию о возможностях профессиональной подготовки, представили обновленную информацию о деятельности в своих регионах и дополнительно обсудили с группой экспертов-докладчиков конкретные технические вопросы.