Bureau members made presentations and provided background information on the documents for approval under this agenda item for restructuring UN/CEFACT. |
Члены Бюро сделали сообщения и представили справочную информацию по документам, подлежащим утверждению согласно этому пункту повестки дня о реструктуризации СЕФАКТ ООН. |
There are special notices for all listed individuals and entities for which States have provided sufficient identifying information. |
Такие специальные уведомления были изданы в отношении всех включенных в перечень лиц и организаций, по которым государства представили достаточную идентифицирующую информацию. |
Representatives of several United Nations entities provided information on their projects and programmes relevant to the use of space-derived geospatial data. |
Представители ряда органов и учреждений Организации Объединенных Наций представили информацию о своих проектах и программах, имеющих отношение к использованию космических геопространственных данных. |
Two States parties provided information on inquiries effectively conducted in cooperation with other States. |
Информацию о расследованиях, проведенных в сотрудничестве с другими государствами, представили два государства-участника. |
Five States parties provided information about types of retained cluster munitions, with four of them also providing information on quantities. |
Пять государств-участников представили информацию о типах сохраненных кассетных боеприпасов, а четверо из них сообщили также об их количествах. |
A number of States have provided information on programmes and projects that at least indirectly aim at promoting political rights of persons with disabilities. |
Ряд государств представили информацию о программах и проектах, которые по крайней мере косвенно направлены на поощрение политических прав инвалидов. |
Another representative said that nominating parties had provided more information than in previous rounds on the availability of alternatives on their markets. |
Другой представитель заявил, что подающие заявки Стороны представили больше информации о наличии альтернатив на их рынках, чем в ходе предыдущих раундов. |
Australia, Canada and Malaysia provided information on specific crop-pest combinations for which a chemical alternative is currently not registered. |
Австралия, Канада и Малайзия представили информацию о комплексах вредителей конкретных культур, по которым на сегодняшний день не зарегистрировано ни одного альтернативного химического соединения. |
2.6 The authors provided the Committee with a copy of the Constitutional Court's ruling. |
2.6 Авторы сообщения представили Комитету копию постановления Конституционного суда. |
They have provided written depositions to the Public Prosecutor, and voluntarily and proactively submitted relevant evidence. |
Они не только дали прокурору свои письменные показания, но также добровольно и заранее представили соответствующие доказательства. |
Member States provided examples of legislative protections for the rights of persons with disabilities. |
Государства-члены представили пример законодательной защиты прав инвалидов. |
United Nations bodies also provided examples of mainstreaming efforts at the regional and national levels. |
Органы Организации Объединенных Наций также представили примеры усилий по интеграции на региональном и национальном уровнях. |
Six public and civic entities provided positive feedback concerning the usefulness of the topics discussed. |
Шесть государственных учреждений и организаций гражданского общества представили положительные ответы на вопрос о полезности обсуждаемых тем. |
The Departments provided OIOS with precise data upon request. |
По просьбе УСВН департаменты представили ему конкретные данные. |
Both the Executive Director of UNEP and the Secretary-General provided comments, which were shared with member states. |
Как Директор-исполнитель ЮНЕП, так и Генеральный секретарь представили свои замечания, которые были доведены до сведения государств-членов. |
Some States also provided information about their engagement with regional human rights institutions and mechanisms. |
Некоторые государства также представили информацию о своем взаимодействии с региональными институтами и механизмами защиты прав человека. |
The presenters provided case studies on issues faced by indigenous peoples of Africa, including issues related to climate change, pastoralism and mobility challenges. |
Выступавшие представили конкретные исследования по проблемам, с которыми сталкиваются коренные народы Африки, включая проблемы, связанные с изменением климата, развитием скотоводства и перемещением населения. |
It furthermore provides an analysis of the feedback that reporting entities provided on indicators, as the basis for the iterative process. |
Кроме того, в нем анализируются мнения, которые отчитывающиеся субъекты представили по показателям, выступающим в качестве основы для итеративного процесса. |
In addition, countries provided estimates of person days dedicated by these persons to the UNCCD reporting process. |
Кроме того, стороны представили оценки человеко-дней, затраченных этими лицами на реализацию процесса представления отчетности по КБОООН. |
The remaining 5 countries provided all the information required. |
Остальные 5 стран представили всю требуемую информацию. |
They provided information on 172 ongoing and 46 submitted projects. |
Эти страны представили информацию о 172 осуществляющихся проектах и 46 представленных проектах. |
Many of the reporting countries provided national reports to MEAs in accordance with the established reporting procedures. |
Многие страны представили МПС национальные доклады в соответствии с установленными процедурами отчетности. |
Most of the countries have provided complete data on passenger turnover of railways, bus and air transport. |
Большинство стран представили полные данные о пассажирообороте железнодорожного, автобусного и воздушного транспорта. |
Some countries have provided further break down on public passenger transport to include metro, tram, and cable car transport. |
Некоторые страны представили данные о перевозке пассажиров общественным транспортом с дополнительной разбивкой по таким его видам, как метрополитен, трамвай и канатные дороги. |
It also provided comments and suggestions to a survey module questionnaire developed under the Interregional Development Account Project on eradicating violence against women. |
Участники совещания также представили свои предложения и замечания для включения в модульный вопросник для проведения обследований в рамках финансируемого по линии Счета развития межрегионального проекта по ликвидации насилия в отношении женщин. |